沪江

【读书笔记】王尔德《自深深处》23

2011-05-14 12:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

1891年,处在写作生涯巅峰期的王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。

作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。

【原著选段】

I have now got as far as the House of Detention, have I not? After a night passed in the Police Cells I am sent there in the van. You were most attentive and kind. Almost every afternoon, if not actually every afternoon till you go abroad, you took the trouble to drive up to Holloway to see me. You also wrote very sweet and nice letters. But that it was not your father but you who had put me into prison, that from beginning to end you were the responsible person, that it was through you, for you, and by you that I was there, never for one instant dawned upon you. Even the spectacle of me behind the bars of a wooden cage could not quicken that dead unimaginative nature. You had the sympathy and the sentimentality of the spectator of a rather pathetic play. That you were the true author of the hideous tragedy did not occur to you.

【朱纯深译本】

我现在讲到拘留所了,是不是?在警察局关了一夜后,用车就把我送到那里了。你对我很关心很好。几乎每天下午,如果不是真的每天下午的话,都不辞辛苦地驾着车来荷洛威看我,直到你出国。你还写信来,说些很好听的话。可是,让我进监狱的不是你父亲而是你,此事从头到尾都该你负责,是由你起的事,为了你的缘故,被你所害,我才身陷此地:这一点,你从来就没明白过。甚至是看到我被锁在木制囚笼中,也无法唤醒你那死去的、没有想象力的心性。作为一出颇有点令人伤心的戏剧的观众,你看了同情动情,但却没想到自己便是这一出骇人听闻的悲剧的真正作者。

【读书笔记】

1、attentive a.注意的,专心的;关心的,体贴的
【举例】a man attentive to dress 注意穿着的人
an attentive audience 聚精会神的听众
She is always attentive to his needs. 她总是无微不至地关心他。

2、take the trouble 费力,花工夫,不辞辛劳
【举例】We must thank him for taking all the trouble. 我们应该感谢他出了不少力。
You didn't take the trouble to consult the dictionary. 你没花工夫去查字典。

3、sth. dawn upon/on sb. 某人理解(领悟、想到)了某事
【举例】The truth finally dawned on him. 他最终明白了真相。
It dawned on me that I had left the oven on. 我突然想起我忘了把烤箱关掉。

4、pathetic a.可怜的;可悲的;微弱的,可怜巴巴的
【举例】The kitten was so tiny and pathetic. 那猫崽小得惹人怜爱。
It's pathetic that he has sunk so low. 他堕落到这种地步,真是可悲。
A pathetic fire flickered in the hearth. 壁炉里微弱的火光在闪烁。

5、sth. occur to sb. 某人想起某事
【举例】It never occured to me that you did that. 我从没想过这事儿是你干的。
A smart idea occured to her. 她想到了一个绝妙的主意。

《自深深处》读书笔记系列>>

点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

展开剩余