沪江

2021年12月六级翻译预测|棉花

互联网 2021-12-06 15:20
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

距离2021年12月六级考试越来越近啦,各位小伙伴尝试过模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻译练的很少。今天小编为大家带来六级翻译预测。一起来看看吧!

六级翻译预测|棉花

棉花是世界上最主要的农作物之一,其产量大、生产成本低,能制成各种规格的织物。我国是棉花产量居世界首位的生产大国,从区域上划分,我国主要有三大产棉区域,为新疆地区、黄河流域地区和长江流域地区。根据统计,2020年新疆棉产量约占全国棉花产量87%。事实上,棉花并不是中国的本地作物,秦汉时期有关棉花的知识从印度传入中国,汉字中的“棉”一词也是从梵语中借来的。

参考译文:

Cotton is one of the most important crops in the world which can be made into all kinds of fabrics. It has high yield and low production cost. China is the world's largest producer of cotton. In terms of region, there are three major cotton producing regions in China: Xinjiang region, Yellow River region and Yangtze River region.According to statistics, Xinjiang's cotton output in 2020 accounted for about 87% of the country's total output. In fact, cotton is not a native crop in China. During the Qin and Han dynasties, the knowledge about cotton was introduced into China from India, and the Chinese word for cotton was also borrowed from Sanskrit.

难点点拨:

1. 第一大句的第三小句作为定语从句和第一小句一起翻译,译为which can be made into all kinds of fabrics,第二小句单独翻译。也可以三小句合译。

2. 产量大,   译为high  yield,生产成本低,译为low production costs。

3. 根据统计,译为according  to statistics。

4. ……约占……的87%,译为……accounted  for about 87% of……

5. 秦汉时期,译为the    Qin and Han dynasties,注意dynasties的首字母不大写。

6. 从印度传入中国,可译为被动be  introduced into China from India。

展开剩余