沪江

干货丨六级翻译备考指南

互联网 2021-06-03 18:58
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

六级翻译对很多人来说都是个难点,我们在备考的时候需要做些什么?或者我们需要积累什么方面的表达?跟小编一起来学习这些你需要用到的六级翻译备考指南。

六级翻译备考建议

第一,词、词、词!单词有多重要,相信不用笔者赘述,一句话,各类英语考试本质就是考单词。若想考好,单词必须过关,就这么简单。单词方面考生要持续往两个方向努力。第一是不断提升生词量,这是纯粹的积累,要达到大多数单词都见过、都知道对应的中文含义。第二个方面更重要,要不断提升对英文单词的理解程度,这是关键。考试不是考听写,纯粹提升词汇量只是基础的构建,真正能应付考试还得看理解和运用,这部分笔者建议大家从真题中来,到真题中去,做真题的时候一定要同步积累相关词汇,所有没见过的以及见过但看不懂的单词一并记在笔记本上,并把相关的例句也记录下来。一门考试对同一单词的考法是比较一致的,考生从真题中进行相应的归纳和积累,下次再考到,理解起来就不会出现太大问题。对于翻译也是如此,例如经常考到的“古镇”“古老的”等类似概念,很多考生第一反应就是old或ancient,其实笔者建议考生翻译成historic。考生如果总结归纳了这个考法,下次再碰到很快就能反应过来。

第二,强化对长难句句型句式的复习。虽然目前的考试趋势是在弱化对长难句句型句式的考查,但是每篇真题中依旧会保留1~2个长难句,对于语法基础薄弱的考生来说挑战也是巨大的,而且长难句句型句式的巩固对其他部分,尤其是阅读,也有着很大的意义。

第三,练习。大家可以基于真题进行练习,翻译不用练习太多,但是一定要精,这个精体现在:每一套真题都要反复推敲,仔细琢磨,一定要在下一套真题练习中体现出进步。

最后,六级翻译现在作为一种比作文更简单、分值却和作文一样高的题型,考生一定要足够重视它。不要想着最后花十分钟大概翻译一下就行了,这在考试战略上绝对是错误的。相反,考生应该充分了解这种题型的考点,并且在考场上花足够时间仔细思考、琢磨,这样才能拿到高分!

六级翻译词汇

【文化类】

发源地:birth place

文化遗址:culture Site

象征:the symbol of…

见证、经历:witness

杰作:masterpiece

世界文化遗产名录:Lists of World Heritage

奠基者:founder

著名的:renowned

文明:civilization

吉祥物:mascot

吉利的:auspicious

纪念:commemorate

由……组成:comprise of

追溯到:date back to

继承:inherit

发扬:carry forward

传统的:traditional

特征:characteristic

独特的:unique

特产:specialty

民间的:folk

传说的:legendary

皇室的:imperial

朝代:dynasty

妃嫔:concubine

历史的:historic

庆典:celebration

祭祀:sacrifice

等级制度:hierarchy system

在……的鼎盛时期:flourishing period

儒家的:Confucian

瓷器:porcelain

象形文字:Pictographic character

原始社会:primitive society

封建的:feudal

古老的:ancient

革命:revolution

爱国的:patriotic

迄今为止:up till now

兴起于……:prosper in…

闭关政策:exclusion policy

大使:ambassador

帝国:empire

摇篮:cradle

发源于:originate from…

统一:unify

发掘:evacuate

遗迹:relic

神话:myth

 【经济类】

改革开放:opening-up reform

合资企业:joint venture

私营企业:private enterprise

购买力:purchasing power

通货膨胀:inflation

附加值的:value-added

稳健的货币政策:aprudent monetary policy

预算:budget

资金:capital

社会福利:social welfare

财政的:fiscal

经济调节:economic regulation

公平竞争:fair competition

收支平衡:make ends meet

技术密集型产业:technology-intensive industry

劳动密集型产业:labor-intensive industry

出口:export

进口:import

专利:patent

退休金:pension

生产力:productivity

大萧条:recession

零售:retail

销售额:sales volume

长期国债:long-term government bonds

供给:supply

增长两倍:triple

城镇化:urbanization

房地产:real estate

 【社会发展】

实施:implement

推行:carry out

教育体制:educational system

科教兴国:rejuvenate our country through science and education

把……放在优先发展的战略地位:place strategic priority on…;

共同努力:joint effort

就业机会:job opportunity

缓解:relieve

改善:improve

辉煌的成就:brilliant achievements

初步成效:initial effect

投入使用:be put into use

自然资源丰富:rich natural resources

人才资源:human resources

重要指标:key index

使丰富:enrich

着手解决问题:deal with issues

展开剩余