沪江

解答六级翻译真题的方法

2小姐 2021-01-25 21:34
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

  翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。以下是小编给大家整理的怎样复习英语六级翻译的相关内容,大家可以作为参考。

  增词法

  在进行段落翻译时,为了能够充分的表达出原文的含义,有必要增加一些可有可无的词汇,例如连词,来使英文的表达更加通顺流畅。

  例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  减词法

  众所周知,汉语句子多习惯用重复的方法表示强调,加强语气,然而,英语则更倾向于简洁。所以遇到的四六级翻译题如果是排比、重复这样修辞的句子,为了符合英语表达的逻辑,可适当的做些删减。

  例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天,让我们张开双臂,热烈商务拥抱这个春天吧。

  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  语态的转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语多主动,英语多被动,所以在做四六级翻译题时要注意语态的变换。

  例句:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt on her way to school.

  以上就是小编给大家分享的几个六级翻译真题解题方法,希望可以给大家在备考的过程中带来帮助。

展开剩余