沪江

“碰瓷”竟然起源于清朝,那用英文该怎么说?

沪江英语 2020-02-09 11:34
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

今日问题

⊙碰瓷的英文该怎么说?⊙

“碰瓷”(blackmail)一词早在清朝末年就已经出现了。据说是一些没落八旗子弟为了充实“个人小金库”而发明。

这些人在平日里游手好闲,随身带着一两件名贵的瓷器,当然都是赝品(counterfeit),就是为了讹诈不识货的人。

他们四处溜达,专往拥挤不堪的闹市里凑。然后瞅准机会 ,故意让行进的马车”不小心碰“他一下,顺势把手里的瓷器打碎。

于是,他们就缠住马车的主人,要求以名贵的(precious)瓷器价格进行赔偿,乘机“大捞一笔”。

久而久之,人们就称这种行为为“碰瓷”。而这种“碰瓷”的行径却被“一些有心人”流传下来,并演化成很多类似的讹诈事件,甚至还有一些专业的“黑话”(jargon)。

你曾经被碰瓷过吗?


今日推荐

blackmail  [ˈblækˌmeɪl]  v&n 敲诈;勒索  

counterfeit  [ˈkaʊntəfɪt] v. 仿制,造假;假装;n 仿制品,赝品

precious  ['preʃəs] adj 贵重的,珍爱的,宝贵的;n 宝贝

jargon  [ˈdʒɑːɡən]  n 行话,行业术语
 

展开剩余