沪江

国家冷知识:西班牙,40条你可能不知的有趣事实

沪江英语 2019-11-13 15:56
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Hello,欢迎来到环球冷知识~

世界那么有趣,当然要看看

这一期我们来说西班牙

这个欧亚大陆西端的国家

有哪些奇特的冷知识呢

 

Spain

[spein]

西班牙

 

#1 一条铁路直通中国义乌

一说到西班牙,很多人应该很快就会想到它的首都——旅游胜地马德里 Madrid

马德里市区。图片来源:图虫创意

这里有足球,有王宫,有各种古迹和旅游景点。

但很多人可能不知道,这里还有一条铁路直通中国的小商品之都——义乌。从欧亚大陆最西边的这个国家一直通到了大陆东岸的浙江省,是全球最长的一条铁路。

而这条铁路的作用当然就是运商品,这是一条货运铁路。

火车走完全程需要21天。

The Yiwu - Madrid Railway line is a railway route taken by container trains from the Chinese city of Yiwu to the Spanish city of Madrid, a distance of approximately 13,000 kilometres, and the longest in the world. The journey takes 21 days. In comparison, a sea journey would take six weeks, and road transport would cause about three times as much pollution (114 tonnes of CO2 against 44 tonnes by rail).
中国的义乌和西班牙的马德里之间有一条义马铁路,是一条给运货火车走的铁路,总长大约13,000千米,全世界最长。整段旅程耗时21天;相比之下,走海路要6周,公路运输则要花费3倍的时间、造成3倍的污染(路运会制造114吨二氧化碳,而铁路只制造44吨)。

 

#2 西班牙也有高铁

说起铁路,西班牙是很值得称道的。

他们是全球最早有高铁的国家,在中国之前拥有全球第一的里程数,但是现在被我们超越了,我们有38000多公里,他们4900多公里,我们是他们的将近8倍。

Alta Velocidad Española (AVE) is a service of high-speed rail in Spain operated by Renfe, the Spanish national railway company, at speeds of up to 310 km/h. Alta Velocidad Española translates to "Spanish High Speed", but the initials are also a play on the word ave, meaning "bird".
AVE是西班牙的高铁,由西班牙的国营铁路公司 Renfe 运营,它的时速可达每小时310千米。AVE的名字翻译过来是“西班牙高速”,而这个缩写也是个文字游戏,意思是“鸟”。

另外,马德里的主要火车站阿托查是个很出名的景点,火车站里的植物种得像热带雨林一样:

阿托查火车站 Atocha。图片来源:图虫创意

 

#3 当街裸奔合法合规

先声明一下,裸奔在西班牙的街上并不常见,大家通常还是穿衣服的。

不过,全裸在西班牙并不违法。

比较常看到裸体的地方是全国各地的海滩。

1978年,西班牙甚至把容许公民裸奔写进了宪法,使之成为了西班牙人们不可掠夺的权利。整个西班牙只有少数地方是例外,打赤膊可能罚款。

Nudity is legal in Spain – some say all the better to enjoy the country’s mainly Mediterranean-temperate climate with its hot dry summers, mild, rainy winters and more than 3,000 hours of sunlight a year. But anyone daring to walk the streets of downtown Palma de Mallorca without a shirt can be slapped with a fine of €600.
裸体在西班牙是合法的——有人说这让你能更好地享受全国大部分地区温和的地中海气候:炎热干燥的夏季、温和多雨的冬季,以及每年超过3000小时的阳光。但如果有谁赶在马洛卡帕尔马市中心的街上打赤膊,那就可能被罚款600欧了。

 

#4 早恋早婚文明得体

西班牙的父母显然不担心孩子早恋,早婚都没关系。

他们的合法性行为年龄跟合法婚龄曾经都是欧洲最低,分别只有13岁和14岁。

现在提高了一点,需要到16岁成年才能做这两件事。

Spain also had the youngest marrying age in Europe before it changed the legal age from 14 to 16 years in 2015. Until 2013, the age of consent to have sex or marry in Spain was among the lowest in the world, with 13 for sex and 14 for marriage. Spaniards now have to wait until they are 16 to do both, in line with other European countries such as the UK, the Netherlands, Norway and Belgium.
西班牙的合法婚龄在2015年之前是欧洲最低的,只有14岁,2015年才改成了16岁。在2013年以前,西班牙的合法性行为年龄和合法婚龄都是全球最低的,合法性行为只需13岁,结婚只需14岁。现在西班牙人需要等到16岁才能做这两件事,就和英国、荷兰、挪威和比利时等其他欧洲国家一样。

 

#5 并不知道自己为啥叫西班牙

对,他们并不知道自己为啥叫 Spain

事实上现在史学界没人知道,说法有很多,但都没有得到证实。

The etymology of “Spain” is unknown. Some historians believe it derives from the Punic word for “rabbit,” Ispanihad. Other historians note that the ancient Romans called Spain Hesperia ultima, or “the ultimate west.” Additionally, the name might derive from the Basque word Ezpanna meaning “edge” or “border.” And still yet, some historians claim that the term is from the Phoenician spy, meaning “to forge metal”.
没人知道“西班牙”这个名字的词源。有些历史学家相信它来自布匿语中表示“兔子”的单词 Ispanihad。另一些历史学家则指出,古罗马人把西班牙叫做 Hesperia ultima,意思是“极西之地”。另外,这个名字也可能来自巴斯克语的 Ezpanna,意思是“边缘”或“边境”。再另外,还有些历史学家声称它来自腓尼基语单词 spy,意思是“铸造金属”。

我觉得那个“极西之地”好像比较靠谱。毕竟是西西西西西西西西西西西西西西西西西西西西西班牙嘛。

 

#6 心大,失业率超级高

你可能知道西班牙和葡萄牙、希腊、意大利、爱尔兰5个国家合称“欧猪五国”PIIGS。意思是他们经济不行,而且比较懒。

这么说并不冤枉他们,西班牙的失业率非常高,在全欧洲排第二,仅次于希腊。

In 2015, Spain has the second highest unemployment rate in Europe. It is also the third highest among the OECD countries at 24.2%, only slightly behind Greece and South Africa, and high above the OECD average of 7.3% (2014). Youth unemployment is even worse: around half of 15 to 24 year-olds who could be working are unemployed.
在2015年,西班牙的失业率是全欧洲第二高;同时也是OECD国家里第三高,失业率是24.2%,只比希腊和南非低,并且比OECD的均值7.3%要高得多(这是2014年的数据)。年轻人的失业率更糟:15-24岁的可就业劳动力中有差不多一半失业。

超过1/3的年轻人没工作,全欧洲最爱游戏和日漫,七龙珠收视率高达70%。

近几年倒是有好转,西班牙的失业率现在降到13.8%了,但它和希腊依旧是一二名。

 

#7 太会享受生活了

虽然失业率非常高,但西班牙人该吃的吃,该玩的玩,该睡的睡。

这个国家的人不光每天花大量时间享受吃喝,而且他们睡午觉的习惯闻名全球,甚至还有个专有名词叫 siesta,还办了睡午觉比赛。

实名全民养生。

这个不光是西班牙本土的习惯,现在全球的西语地区基本都有这个习惯。

The Spanish love to chill out. According to the 2013 OECD report, on average Spaniards devote 16 out of every 24 hours to leisure, eating, drinking and sleeping. There is nothing better than taking a Siesta! After lunch. The siesta is one of the most notable aspects of Spanish life—that dead period in the late afternoon when everything shuts down in Spain, in theory, so people can rest and take a nap. The Spanish have taken the siesta very seriously, even going so far as having a sleeping competition in its honor.
西班牙人爱死休闲了。根据OECD的2013年报告,西班牙人平均每天要把24小时里的16小时用于休闲、吃、喝、睡。没有什么比午饭后睡个午觉更棒的了!午觉是西班牙人生活里重要的一部分;理论上来说,西班牙的一切在下午的这个时段都会歇业,所以人们正好能睡个觉、好好休息。西班牙人睡午觉的态度是很认真的,他们甚至还专门办了一个睡觉大赛。

 

#8 时区是错的

虽然西班牙人睡得多,但他们晚上却缺觉,睡得几乎是全球最晚,仅次于日本。

而且和日本不同,不是社畜加班,西班牙人是单纯吃吃喝喝嗨到深更半夜。如果要盘点全球夜生活最野的国家,西班牙绝对有姓名。

图片来源:视觉中国

而这其中有一个原因是:这个国家的时区是错的,西班牙在大陆最西边,和英国基本在一个经度,但他们用的是中欧时间。

According to a Washington Post article, the Spanish sleep an hour less per night than the World Health Organization recommends, while another source claims the Spanish go to sleep later than any country in the world, after Japan. One reason is that Spain is in the wrong timezone. Spain shares the Iberian peninsula with Portugal, and, geographically speaking, is almost perfectly aligned with Britain, both of which operate on GMT, while Spain is on Central European Time, which extends as far east as Poland's border with Belarus and Ukraine. Most of Europe went to Central European Time during World War II, to avoid confusion about when exactly attacks were going to take place. After the war, most countries reverted to their old timezone, but Spain did not. No one knows why.
根据《华盛顿邮报》的文章,西班牙人每晚的睡眠时间比世卫组织推荐的量要少一小时;另有地方说西班牙人几乎比全球的人都晚睡,只比日本早。其中一个原因是,西班牙的时区是错的。西班牙和葡萄牙都处于伊比利亚半岛,从地理上讲基本就和英国处于相同经度,葡萄牙和英国都用格林威治标准时间,但西班牙却是用中欧时间,这个时区都到波兰东边跟白俄罗斯和乌克兰交界的地方了。这是因为,二战时候欧洲大部分地方都改用了中欧时间,以免搞错攻击的确切时间。战后,大部分国家都换回了老的时区,但西班牙没有,没有人知道为什么。

 

#9 做人呐,最重要的就是开心

西班牙成为欧猪五国是名正言顺的,因为他们真的很闲。

这是西班牙文化里非常明显的一点,西班牙有一句出镜率很高的口头禅叫“明天吧明天吧”。

总之就是什么都不要急~ 该解决的事情自己都会解决~ 不能解决的就别解决吧~ 先把手上的奶茶喝了,喝完了再买。

能把德国人急死。

Enjoying life is a big part of the Spanish culture. The expression Mañana Mañana literally means “tomorrow tomorrow” but is commonly used as “no stress” or to express that there’s no need to worry because things will work out fine. It’s an expression that you can feel throughout the Spanish culture, where you enjoy life and relax whenever possible. It’s perhaps also why both food and wine is very important as well as the family. Spaniards value their free time and breaks, and will not work to death as in many other countries, both for the good and worse. However, it’s slowly changing and people work more overtime here nowadays as well.
享受生活是西班牙文化里很重要的一部分。西语里的口头禅 Mañana Mañana 翻译过来就是“明天吧明天吧”,而它表达的意思是“放轻松”,或者说是“没啥好担心的,船到桥头自然直”。你可以在西班牙文化的方方面面感受到这句话,他们无论何时都在放松、享受生活。这可能就是为什么酒、食物和家庭对他们来说如此重要。西班牙人很重视自己的闲暇时间和工间休息,不会像很多国家一样忙到死,当然这既有好处也有坏处。不过,这种现状也在改变,现在加班的现象比以前更常见了。

 

#10 女性创业比例不小

由于经济衰退,失业率高,很多人找不到工作,所以就有不少人试着创业做生意。

这当中有40%都是女性,这个比例目前在全球范围内是很高的。

Female entrepreneurs set up 40% of all new businesses in Spain – since the beginning of the recession in 2008 to 2013, totalling some 800,000 businesses.
西班牙的新生意里有40%是女性企业家创立的——从2008年经济衰退开始到2013年间,这总共创造了80万左右的新生意。

 

#11 西班牙语并不算小语种

国内经常把西班牙语称为“小语种”,但它真的不小。

西语现在已经是全球第三大语言了,仅次于英语和汉语,拉丁美洲的国家大部分都讲西语。

美国也有庞大的西语人口,比西班牙本国多得多。

说起来,除开英语之外,西语应该是欧洲语言里最简单的,很容易入门,单词本身就是音标,看着就能读,复数形式甚至直接和英语一样+s。

By number of native speakers, Spanish is the second biggest language in the world (behind only Mandarin). By total speakers, it's at number three. Spanish is also the second most-common language in the United States, which is home to a whopping 40 million native speakers. This makes the U.S. the second-biggest Spanish-speaking country in the world, behind only Mexico – and it's predicted that, within our lifetimes, it'll overtake Mexico and become the largest.
按母语者的数量来算,西班牙语是全球第二大的语言(仅次于中文普通话);按全部使用者来算,它排第三(前面是普通话和英语)。西班牙语也是美国的第二大语言,美国有4000万人的母语是西班牙语;这让美国成为全球第二大的西语国家,仅次于墨西哥——而且,美国预计会在我们有生之年超过墨西哥成为第一大西语国家。

西班牙语入门课程,→ 免费领取

最近觉得西班牙语唱歌还挺好听的,推荐一下当红小鲜肉歌手阿尔瓦罗·索莱尔 Alvaro Soler

 

 

#12 文化差异性非常大

西班牙不是一个单一民族,他们是个民族相当丰富的国家,丰富度在全球都排在前列,国内不同地区的差异可以很大。

在西班牙各地,会有不同的民俗、不同的食物、不同的舞蹈,还有数不清的地方性节日。

有些地区甚至有自己的语言,不过西班牙语在全国都通用。

Another interesting fact about Spain is the fact that the culture is so diverse and divided between the different region. It’s one of the world’s most diverse cultures. Every region has their own specialties and traditions. Going back in time, the Spaniards come from several different folk groups that have been united into one nation. Some of them even have their own language and is now wanting their own independence, such as Catalonia and Basque. Everybody will understand Spanish but it might be nice to say ‘hello’ and good-bye’ in the regional language – so listen to what you hear around you.
西班牙另一个很有趣的地方是,他们的文化非常多元,而且不同地区的文化相差很大。他们是全世界最多元的文化之一,每个区域都有自己的特色和传统。回顾历史,西班牙是由多个不同的民族汇聚在一起组成的国家。他们其中甚至有一些有自己的语言,而且还想要独立,比如加泰罗尼亚和巴斯克。大家都懂西班牙语,不过如果你用当地的语言说“你好”和“再见”会更好,所以还是多多留意身边的人怎么说吧。

 

#13 有些地方正在闹独立

刚刚说了,西班牙不同地区的差异很大,有些地方其实有不一样的归属感。

这其中最典型的可能就是巴斯克地区 Basque 以及巴塞罗那所在的加泰罗尼亚 Catalonia、

The Basques in Spain were great warriors and the only people in Spain who never totally came under control of the Romans. Some Basque separatist groups are currently fighting for complete independence from Spain. The Basque region in Spain is one of the most prosperous.
西班牙的巴斯克人曾经是很厉害的武士,而且是唯一一个从未被罗马人完全控制的民族。现在有些巴斯克分离组织正努力把巴斯克区从西班牙独立出去。巴斯克是西班牙发展最好的几个地区之一。

加泰罗尼亚曾经搞过独立公投,大比例赞成独立,但是西班牙政府并不承认。

这几天加泰罗尼亚正在示威呢

 

#14 酒吧数量欧洲第一

再回来说他们怎么享受生活。

说到狂野的夜生活,就不能没有酒吧,对吧?

西班牙的酒吧超级多,全欧洲最多。

而且不光是晚上开的酒吧,白天也有很多营业,咖啡厅也是一样的情况。

Are you longing for that refreshing “cerveza”? You will not have any problem at all to find a nice bar. The fact is, Spain has the highest amount of bars in all of Europe, and there are cafées and bars open both during the day and evening/night. Prices are reasonable as well!
想喝点清爽的西班牙啤酒吗?你可以毫不费力地找到一家不错的酒吧。事实上,西班牙的酒吧数量是全欧洲最高,而且白天、傍晚、夜晚都有咖啡厅和酒吧在营业。价格也很亲民!

 

#15 光吃餐前小吃就能吃饱

Tapas! Tapas!

西班牙的餐前小吃 tapas 可能是他们的饮食文化里最出名的部分了吧。

为了吃到更多的美味又不吃撑,西班牙人发明了 tapas 这种吃法,每种东西只做一小份,一次可以吃一大堆,过瘾过足。

不过,需要注意的是,虽然大城市全天都能吃到 tapas,但在小城市和乡村里就只能等到晚上8点以后。

The bars in bigger cities such as Madrid and Seville now serve all-day-tapas to accommodate the demand from visitors to Spain. But in the small cities and villages, you will not be able to order tapas until 8pm.
马德里和塞维利亚这些大城市的酒吧现在全天供应西班牙式餐前小吃,以满足游客们的需求。但在较小的城市和农村,你得等到晚上八点才能点到餐前小吃。

 

#16 没有给小费的习惯

西班牙和旁边的英法不同,给小费的行为在西班牙并不常见,特别是对于便宜的饭来说。

 

#17 西班牙人也吃米饭

和在中国一样,米饭也是西班牙饮食里的一个主要食材。

他们最出名的米饭菜肴应该要数西班牙海鲜饭 paella(注意,两个l连载一起发y的音)

Though Spain has many different rice dishes, paella is by far one of the most popular and traditional Spanish dishes. If you’re looking for something a bit different, try the Arroz Negro (Spanish Squid Ink Rice). 
西班牙有很多米饭做的菜肴,而现在最流行、最传统的要数西班牙海鲜饭。如果你想试一点不一样的,还可以试试墨鱼汁海鲜饭。

 

#18 超级贵的火腿

西班牙的火腿也是享誉全球的名产,而且还不便宜,特别是用伊比利亚黑猪制作的伊比利亚火腿,一条腿甚至能卖到人民币1万5。

天猫上随便买几十克就要大几百块。

西班牙人很重视自己的火腿,高级的火腿切肉师甚至被当做艺术家,他们提供的用餐服务像表演一样。

You will see giant legs of jamón serrano and jamón ibérico hanging in local tapas bars and shops. Spain is the world’s number one producer of dry cured ham and is still made using century-old techniques. Jamon Iberico or Iberian ham is made from black Iberian pigs, while Serrano ham covers most other varieties.
你在当地的小吃吧和商店里能看到巨大的塞拉诺火腿和伊比利亚火腿悬挂在那。西班牙是全球最大的干火腿生产国,而且这些火腿依旧使用几个世纪前的工艺生产。伊比利亚火腿是用伊比利亚黑猪制作的,塞拉诺火腿则是用很多其他猪制成的。

另外,虽然火腿贵得不得了,但是车厘子很便宜,只要7块5一斤。

 

#19 独特的油条,独特的巧克力

西班牙也有油条,但质感和我们的不一样,而且很小巧。

这也是一道在全球都有知名度的西班牙菜。它是西班牙早餐的常见选择,是那种可以在街边小亭买了一边走一边吃的东西。

很多西班牙人吃它的时候还会配上独特的西班牙热巧克力,这可不是我们在国内喝的那种巧克力味饮料哦!西班牙热巧基本就是融化的浓稠巧克力!

西班牙小油条&西班牙热巧克力。图片来源:图虫创意

Churros! And chocolates! These fried, sugary sticks are even better when paired with a cup of Spanish hot chocolate. It’s more of a hot fudge than a chocolatey drink.
西班牙小油条!和西班牙巧克力!这些撒了糖的油炸面棍如果能配上一杯西班牙热巧就更好吃了。西班牙热巧更像是融化的巧克力,而不是单纯的巧克力味饮料。

 

#20 不是香槟的香槟

有些人把起泡的葡萄酒都叫成香槟,那是不对的,“香槟”这个词特指由法国香槟镇出产的起泡酒。

而西班牙也有自己独家的起泡酒,他们的特产叫“卡哇酒”cava

Cava is a sparkling wine of Denominación de Origen (DO) status from Spain. It may be white or rosé. Only wines produced in the traditional method may be labelled "cava"; those produced by other processes may only be called "sparkling wines" (vinos espumosos). About 95% of all cava is produced in the Penedès area in Spain, with the village of Sant Sadurní d'Anoia being home to many of Spain's largest production houses.
卡哇酒是西班牙的一种原产地认证起泡酒,有白的,也有粉红的。只有用传统手法生产的这种酒可以打上“卡哇酒”的标签,其他手段生产的只能叫“起泡酒”(vinos espumosos)。大约95%的卡哇酒都是在西班牙的佩内德斯生产的,西班牙最大的卡哇酒场里有很多都在阿诺依亚的圣萨杜尼村。

 

#21 全球第二的旅游目的地

作为一个这么会玩的国家,西班牙当然吸引了大量的游客,它现在是全球第二大旅游目的地,仅次于法国。

Spain is the second most visited country in the world after France. In 2006, 58 million tourists visited Spain and its islands. Foreign tourists spent $51 billion in 2006. 
西班牙是全球游客第二多的国家,仅次于法国。根据2006年的数据,总共有5800万游客来到了西班牙和它的几个岛屿。外国游客2006年总共为西班牙贡献了510亿美元。

 

#22 一整年都在过节

西班牙基本全年都在过节,有几百个节,地方性和全国性的都有。

其中最出名的大概是番茄大战 Tomatina 和奔牛节 San Fermin

西班牙的番茄大战是全球最大的食物大战,每年的这一天大家会疯狂地互相扔番茄,城里的画风十分激烈。

而奔牛节的时候,人们会把几头公牛放到街上,然后被牛追着跑,享受玩命的快感。

Spain is the country of fiestas, with hundreds of festivals taking place throughout the year. The oldest fiesta, Romería de Nuesra Señora de le Cabeza, has been held for over 800 years and the Fiesta de los Patios was even awarded UNESCO World heritage status in 2013. Be chased by bulls during the festival of San Fermin, throw overripe tomatoes during La Tomatina or watch while huge ninots (statues) are burnt during Las Fallas.
西班牙是个超爱过节的国家,一年又几百个节。其中历史最悠久的节日是卡为撒的圣母庙会,有800多年的历史了;另一个节日“庭院节”还在2013年被联合国教科文组织评为了非物质文化遗产。你还可以在奔牛节感受被公牛追赶的乐趣、在番茄大战节向别人扔熟透的番茄,或者在法雅节看巨大的塑像燃烧殆尽。

 

#23 文化上和非洲很亲

西班牙虽然在欧洲,但它从文化源流上其实算半个非洲国家。

它和北非的摩洛哥的关系比和旁边的法国要亲得多。

因为西班牙北边有高大的比利牛斯山脉挡着,天然就和欧洲的主体隔开了,而南边跨过窄窄的直布罗陀海峡就到了摩洛哥,所以它早期的历史更多是和非洲一体的。

Spain shares much of its early history with Africa, since the Pyrenees Mountains were such a significant barrier in the north and Spain is just 9 miles from Morocco in the south.
西班牙的早期历史很大程度上是和非洲一体的,因为北部的比利牛斯山脉是一道相当大的屏障,而西班牙在南部离摩洛哥仅有9英里。

 

#24 不那么宗教的宗教国家

西班牙曾经是著名的天主教大本营,现在大部分人也自认是天主教徒,但现在西班牙人里其实只有很少人会每周去教堂,生活挺世俗的。

Only 13.6% of Spain’s population actually goes to church on Sundays. Yet some 70% of the population are Roman Catholic, according to a 2012 study by the Centre for Sociological Studies in Spain. A whopping 98% of the country used to be Roman Catholic. Perhaps football is the number one religion today.
西班牙只有13.6%的人会真的在周日去教堂。然而根据2012年西班牙社会学研究中心的研究,其人口大约有70%都是罗马天主教徒。罗马天主教徒的比例在过去更是有惊人的98%。而现在可能足球才是他们的第一大宗教。

 

#25 但从前是宗教狂热分子

历史上的西班牙就不一样了,1478年开始的西班牙宗教裁判所曾经是整个欧洲的白色恐怖。

In 1478, the Pope gave the Spanish King, Ferdinand V, power to initiate the Spanish Inquisition, during which people were tortured to prove they were true Christians. Thousands of converts fled Spain as the Inquisition spread fear across Europe. During the first 50 years of the Inquisition, 5,000 people were executed. The Inquisition was finally abolished in 1834.
1478年,教皇授权西班牙国王费迪南五世发动了西班牙宗教大审判,其间很多人忍受酷刑来证明自己是真正的基督徒。随着大审判的恐怖席卷欧洲,成千的皈依者逃离了西班牙。在大审判的前50年里就有5000人被处决了。大审判最终到1834年才废除。

 

#26 是穆斯林把西班牙建成了古代强国

虽然是著名的天主教大本营,但西班牙最初的强盛则是多亏了穆斯林,确切的说是北非摩洛哥来的摩尔人 The Moors

当时的穆斯林的科学水平是世界领先的,是他们把现代科学带来了欧洲。

摩尔人统治西班牙长达8个世纪,曾在这里建立起欧洲最先进的城市,还在瓦伦西亚设立了西班牙的第一所大学。

瓦伦西亚至今仍是西班牙重要的经济中心,也是西班牙第三大城市。(第一和第二分别是马德里和巴塞罗那)

瓦伦西亚城区的风景。图片来源:图虫创意

The Moors, who were Muslims and ruled Spain for 800 years, introduced new scientific techniques to Europe, such as an astrolabe, a device for measuring the position of the stars and planets. Muslims founded the first Spanish university at Valencia in 1209. At its height, Córdoba, the heart of Moorish territory in Spain, was the most modern city in Europe, with streetlights and running water. The Moors were also advanced in medicine, science, and astronomy, and Arabic words such as algebra, alcohol, chemistry, nadir, alkaline, and cipher entered the language. The Moors occupied Spain for 800 years; consequently, over 4,000 Arabic words and Arabic-derived phrases have been absorbed into the Spanish language. Words beginning with “al,” for example, are derived from Arabic. The name “Madrid” is from the Arabic magerit, which means “place of many streams.”
身为穆斯林的摩尔人曾经统治西班牙800多年,是他们把现代科学技术带到了欧洲;这些技术中就包括星盘,这是一种测量恒星与行星位置的仪器。西班牙的第一所大学也是穆斯林于1209年在瓦伦西亚建立的。在其鼎盛时期,西班牙摩尔人领土的中心“科尔多瓦”是全欧洲最现代化的城市,有路灯和自来水。摩尔人在医学、自然科学、天文学方面也很先进,像代数、酒精、化学、天底、碱、密码这些阿拉伯语词汇就直接进入了西班牙语。由于摩尔人统治西班牙长达800多年,西班牙语吸收了4000多个阿拉伯语单词和从阿拉伯语派生的短语,“马德里”这个名字就是从阿拉伯语词汇magerit变来的,意思是“有很多溪流的地方”。

 

#27 他们走后,这里就衰落了

然而,后来的西班牙国王把摩尔人的后代放逐了,于是西班牙随即衰落了。

Philip III expelled the Moriscos (Christians of Moorish ancestry) between 1609 and 1614. The Moriscos had significantly contributed much to Spain economically. After he expelled them, his reign saw the decline of Spain as a great European power.
菲利普三世于1609到1614年间放逐了摩里斯科人(他们是一支信奉基督教的摩尔人后裔)。摩里斯科人为西班牙的经济做出了很大的贡献。在飞利浦三世放逐了这些人之后,西班牙在他的统治期内失去了欧洲强国的地位。
 

 

#28 曾经的航海第一国

大航海时代的西班牙曾经是全球最强的航海大国,史上第一个看见南极的人和第一个环球航行的人都是西班牙人。

In 1603, Spanish sailor Gabriel de Castilla (1577-1620) became the first man ever to see Antarctica. And Spanish sailor Juan Sebastián Elcano (1476-1526) was the first man to circumnavigate the world.
在1603年,西班牙水手加百列·德·卡斯蒂利亚(1577-1620)成为了史上第一个看见南极的人。第一个环游地球的人也是一名西班牙水手,他叫胡安·塞巴斯蒂安·埃尔卡诺。

 

#29 史上第一本小说

这本小说就是塞万提斯的《堂·吉诃德》,它被学界认定为史上第一本现代意义上的小说。

The first ‘novel’ is attributed to a Spaniard. Cervantes’ Don Quixote, written in 1605, is considered to be the first modern novel.
世界上第一本小说是一个西班牙人写的。塞万提斯写于1605年的《堂吉诃德》被认为是世界上第一本现代小说。

 

#30 全球最古老的餐厅

在首都马德里,你可以找到现在世界上运营时间最长的一家餐厅。(至少根据吉尼斯世界纪录的说法,它是现存最老的)

这家始于1725年的伯汀餐厅的招牌菜是烤乳猪。(1725年,那还是清朝雍正年间)

图片来源:Wikipedia

You can enjoy a meal in the oldest restaurant in the world in Spain’s capital, Madrid. Although other restaurants claim they are older, the title has been awarded by Guinness World Records to Restaurante Botín, which has been open since 1725. The signature dish? Cochinillos asado (roast suckling pig).
在西班牙的首都马德里,你能在全世界最老的一家餐厅用餐。虽然也有其他的餐厅声称自己更老,但吉尼斯世界纪录把这个头衔颁给了伯汀餐厅,它从1725年就开始营业了。他们家的招牌菜是烤乳猪。

 

#31 橄榄油之国

不知道你有没有买过西班牙的橄榄油?

全球有超过一半的橄榄油都是西班牙生产的。

Spain produces over half of the world’s olive oil – more than some 1.5 million tons, and almost all of it comes from the southern region of Andalusia. Spanish Wine is also a noted product: Spain is the second largest producer in the world, only after Italy, making 4,6 million tonnes (metric tons) in 2015.
西班牙生产了全世界超过一半的橄榄油——超过150万吨,它们几乎全都产自南部的安达卢西亚地区。西班牙的葡萄酒也是明星产品:西班牙是全球第二大的葡萄酒生产国,仅次于意大利,西班牙在2015年生产了460万公吨的葡萄酒。

 

#32 欧洲的兰尼斯特

问:《权力的游戏》里面兰尼斯特家的啥子最多?

是黄金啊。兰尼斯特家坐拥大量金矿,所以富甲一方。

而西班牙也拥有欧洲最大的一些金矿藏。

说起来,兰尼斯特家在权游的大陆上也是最西边呢。

Spain has some of the largest gold deposits in Europe. It is also one of the world's biggest producers of granite and marble.
西班牙拥有欧洲最大的黄金矿藏之一。它同时也是全球最大的花岗岩和大理石产地之一。

 

#33 极复杂的姓名系统

西班牙人的姓名常常让外国人搞不懂。

首先,他们的名字通常是三节甚至更长,而且一家人不同代的姓氏好像还一直在变,感觉是一生二、二生三、三生万物。

他们的姓氏通常是两节,倒数第二节是爸爸的姓,倒数第一节是妈妈的姓。

此外,西班牙人还有把爸妈的名字放到自己名字里的习惯,所以有时候让外国人听着性别混乱。

比如马里奥·玛利亚是男的,而索菲亚·马里奥是女的,其实要点就是看第一节是男的还是女的,第二节那是爸爸或妈妈的名字。

总之规则非常多:

Traditionally, Spanish women keep their maiden name after marriage. For example, if Eva García Piñedo married Carlos Hernández Rio, she may keep her own name, (García Piñedo). She could also be known as Señora de Hernández Río. In Latin America, she might also be called Eva García Piñedo de Hernández. The de (“day”) means, literally, that Eva is “of” her husband. The last name of their children would be Hernandez García. In the next generation, the mother’s maiden name would be dropped.
按照传统,西班牙女性在结婚后依旧保持原有的姓氏。比如,如果 Eva García Piñedo 嫁给了 Carlos Hernández Rio,那她依旧可以姓 García Piñedo。她也可以被称为 Hernández Río 夫人。如果是在拉美,她也可能被叫做 Hernández 家的 Eva García Piñedo,其中那个 de 从字面上表示她从属于她的丈夫。而他们孩子的姓氏则会是 Hernandez García,而再到下一代妈妈的姓氏就会被舍弃掉。

 

#34 曾经的生育大国,现在要拜送子观音

西班牙的人口增长速度曾经挺高,但现在生育率非常低,政府很头疼。

现在每年需要靠几十万移民才能填补人口空缺。

Spain had one of the fastest growing populations in Europe in the early 1980s. In 2000, Spain had the lowest average birth rate of any country in the world, at just 1.19 children per woman. It is predicted that around 300,000 immigrants need to enter Spain each year to balance the declining number of young people.
西班牙在1980年代的人口增长速度属于欧洲一线行列。但在2000年,西班牙的出生率已经是全球最低,平均每位女性仅有1.19个孩子。按照预估,西班牙每年需要30万的移民来填补年轻人的空缺。

这几年稍微有点回升,但是依旧很低。

 

#35 风力发电很厉害

西班牙的清洁能源是不错的,他们在风能发电上发展得很早。

Spain was the first country in the world where wind power was the greatest source of electricity. Red Eléctrica de España (REE), operators of Spain’s electricity system, revealed that in 2013 wind turbines generated over just under 54,000 gigawatt hours of electricity – a fifth of the nation’s usage.
西班牙是全球第一个把风能作为重要发电手段的国家。根据西班牙电力系统运营商“西班牙红色电力”透露,2013年风力涡轮机产生了接近54,000吉瓦时的电力——这是全国用电量的1/5。

 

#36 奇特的国歌

西班牙的国歌没有歌词。

全世界仅有4个国家的国歌没有固定歌词,它们分别是西班牙、波黑、圣马力诺、科索沃。

 

#37 一座47层的大楼不装电梯?

你信吗?一栋47曾的大楼,没有电梯。

这栋楼叫 InTempo,位于西班牙的贝尼多姆市 Benidorm

就是下面这个大裤衩:

InTempo。图片来源:图虫创意

这个消息曾经在网上刷屏,但它其实是个假新闻。当时传出这个说法是因为大楼的设计和施工一直出问题,建造过程一波三折。

现在这个楼建好了,有电梯,而且那一带是个度假村,可以去玩玩。

 

#38 有一种刺激的出国方式

西班牙和葡萄牙的国境上有个刺激的装置,这是一个高空索道,修建在两国之间的一条大河上。

只要60秒,你就能从西班牙滑到葡萄牙去。

这个项目叫 Limite Zero,翻译过来应该是“零极限”,有自己的官网,可以在网上预订:

A Zipline connects Spain and Portugal. It only takes 60 seconds to cross the border on this Zipline. It is built on a river, 150 meters wide, between the two countries.
西班牙和葡萄牙之间有一道连接两国的拉索。通过这条拉索只需60秒就能跨越国境。这条拉索修建在两国之间的一条150米宽的河上。

 

#39 全球顶级的拖延症

优哉游哉的西班牙人搞出了全世界最大的拖延症,这就是巴塞罗那的地标性景点——神圣家族教堂。

通常简称“圣家堂”Sangrada Familia

一边施工一边营业的圣家堂。图片来源:图虫创意

这个大教堂是著名的建筑师高迪设计的,造了130多年还没造好,现在一边造一边营业,靠门票收入继续建。

The Basílica de la Sagrada Família, also known as the Sagrada Família, is a large unfinished Roman Catholic minor basilica in Barcelona, Catalonia. Designed by Catalan architect Antoni Gaudí, his work on the building is part of a UNESCO World Heritage Site. On 7 November 2010, Pope Benedict XVI consecrated the church and proclaimed it a minor basilica.
神圣家族大教堂,又被称为圣家堂,是加泰罗尼亚区巴塞罗那的一座大型、未完成的罗马天主教次要大教堂。它由加泰罗尼亚建筑师安东尼·高迪设计,他操刀的这栋建筑已经被联合国教科文组织评为了世界遗产。2010年的11月7日,教皇本笃十六世为它进行了封圣,并宣布其为一座次要大教堂。

 

#40 被英国不小心侵略了……5分钟

2002年的时候,西班牙被英国无意中侵略了5分钟,因为英国的海军陆战队不小心登陆错地方了。

他们当时是想登陆到旁边的直布罗陀,但却搞错了登上了西班牙,还好并没有真的发生冲突。

Spain was accidentally invaded by Britain in 2002 when the British marines disembarked in Spain instead of Gibraltar. However, the invasion happened briefly for a period of 5 minutes and no harm was done.
2002年,西班牙被英国不小心侵略了,英国的海军陆战队本来要在直布罗陀登陆,却不小心登到西班牙了。不过,这次侵略仅仅发生了5分钟,并且没有造成任何伤亡。

说起这个直布罗陀镇,也是个很有意思的地方,虽然整个直布罗陀海峡北岸基本都是西班牙,但在入海口这却有个小地方是英国殖民地,英国和西班牙一直对这里有纠纷。

其实英国以前在这搞过全民公投,让他们自己决定回不回西班牙,结果直布罗陀人选择继续留在英国。

总之这个地方的看点和故事还挺多的。

 

~~~

END

 

西班牙语入门课程,→ 免费领取

 

翻译:Dlacus

展开剩余