沪江

看生活大爆炸学英语第一季第十二集(3) 任务圆满完成

sarah86 2011-02-05 10:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

看生活大爆炸学英语第一季第十二集

【剧情介绍】

正当Leonard他们为Dennis不为美色所动而发愁时, Dennis却带走一个女孩, 让Leonard他们很是费解.

RAJ: We'll arrange for her to move in across the hall so he can pathetically moon over her.

LEONARD: Okay, that was uncalled for.

RAJ: You started it, dude.

DR.GABLEHAUSER:Could I have everyone's attention, please? What a wonderful occasion this is. And how fortunate that it should fall on Take Your Daughter to Work Day. We're here to welcome Mr. Dennis Kim to our little family.

SHELDON:Welcome, Dennis Kim.

DR.GABLEHAUSER:Mr. Kim was not only the valedictorian at Stanford University he is also the youngest recipient of the prestigious Stevenson Award.

SHELDON:Youngest till the cyborgs rise up.

DR.GABLEHAUSER:And now, without any further ado let me introduce the man of the hour, Mr. Dennis Kim.Dennis? Dennis.

DENNIS:What?

DR.GABLEHAUSER: Would you like to tell us about your upcoming research?

DENNIS: Oh, no, thanks. I'm going to the mall with Emma.

LEONARD: The kid got a girl.

RAJ: Unbelievable.

HOWARD: Did anyone see how he did it?

SHELDON:Don't worry, I've got this. Ladies and gentlemen, honored daughters while Mr. Kim, by virtue of his youth and naive has fallen prey to the inexplicable need for human contact, let me step in and assure you that my research will go on uninterrupted, And that social relationships will continue to baffle and repulse me.Thank you.

HOWARD: He's back.

LEONARD: Yeah, mission accomplished.

RAJ: Forget the mission. How did that little yutz get a girl on his own?

HOWARD: I guess times have changed since we were young. Smart is the new sexy.

LEONARD: Then why do we go home alone every night? We're still smart.

RAJ: Maybe we're too smart. So smart, it's off-putting.

HOWARD: Yeah, let's go with that.

【口语讲解】

1. moon over由于…而精神恍惚(或出神);(因不满意或迷恋)而对…发愣(或发呆)

2. without any further ado言归正传,闲话少说立即

This is an urgent situation. Please deal with it without further ado or the consequences are unthinkable.情况非常紧急,事不宜迟,你赶快去处理吧,不然后果真不堪设想。

3. fall prey to成为...的牺牲品;深受...之害

4. step in介入;插手干预;作短时间的非正式访问

5. mission accomplished任务完成

6. off-putting令人不愉快的

She is very beautiful although not in a way that men find intimidating or women find off-putting; 她十分漂亮,她的那种漂亮不会让男人觉得咄咄逼人,也不会让女人觉得倒胃口.

展开剩余