沪江

囧研究:女性成员更注重朋友,而非异性!

indy100 staff 2018-04-09 18:45
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

Getting married is often pegged as one of the happiest day of a person's life, as you have finally found the person you want to spend the rest of your life with.  
结婚通常被认为是一个人一生中最快乐的一天,因为你终于找到了你想要共度余生的人。

However, that part about spending time with your spouse isn't exactly contractual and you are more than obliged to spend just as much time with your friends.
然而,与配偶共度时光的那部分并不完全是契约性的,你不得不花同样多的时间和你的朋友在一起。

Now a survey conducted by Champneys Health Spa suggests that more than 50 per cent of married women prefer to spend time with their best friends as opposed to their husband.
如今,由Champneys Health Spa开展的一项调查显示,超过50%的已婚女性愿意花时间与自己最好的朋友在一起,而不是与丈夫在一起。

1,517 women from the UK were involved in the research, which is unlikely to shock many but won't be pleasant reading for husbands around the country. 
来自英国的1517名女性参与了这项研究,这一研究虽然不太可能让很多人感到震惊,但对全国各地的丈夫来说,调查结果并不令人愉快。

The results would seem logical especially as they were conducted by a spa, which is traditionally seen as a retreat for women, so it's likely that a lot of those who took part valued their time with their girlfriends.
如果这项调查实在水疗中心做的,那这一结果就看起来合情合理了。因为传统上来说,水疗是女性的休闲活动。所以做水疗的女性,都更注重和女性朋友在一起的时间。

That being said the primary reason for preferring friends of husbands was that they understood each other, closely followed by the key attribute of actually listening to what another person is saying. 
这就说明了,更喜欢朋友、而不是丈夫的主要原因是她们彼此理解,并密切倾听对方说话的关键处。

In addition, 30 per cent of women said that they prefer to have boozy lunches with their friends and 60 per cent said that they have a better time if no men are there at all.
此外,30%的女性表示,她们更喜欢和朋友共进午餐,而60%的女性表示,如果没有男人,她们会有更好的是时光。

Basically, men need to do better and be more accommodating and considerate of their wives wants and needs.
基本上,男人需要做得更好,更体贴,并且懂得妻子的所需所想。

No stats exist from the survey in regards to gay women or women that are yet to wed.
调查中的统计数据不包含同性恋妇女或尚未结婚的女性。

(翻译:小半)

展开剩余