Pot-au-feu,中文就叫它蔬菜牛肉浓汤吧,汤汁浓郁,配料丰富,既传统又乡村。真正的pot-au-feu起源于王政复辟,流行起来之后,立即被法国人认为是一道原汁原味的法国家常菜。这不仅是一道进入了千万个法国普通家庭的大众菜肴,更是一道受到小说家和剧作家青睐的文学菜。
下面要介绍的是一种比较典型的做法。
Cette recette de pot au feuconvient pour 6 personnes environ
Temps de préparation: 20 mn
Temps de cuisson: 3h
Difficulté:facile
Coût:moyen
Temps de préparation: 20 mn
Temps de cuisson: 3h
Difficulté:facile
Coût:moyen
这道蔬菜牛肉浓汤的做法大概适合6个人的份量
准备时间:20分钟
烹饪时间:3小时
难度:简单
花费:一般
准备时间:20分钟
烹饪时间:3小时
难度:简单
花费:一般
Ingrédients:
5 litres d'eau
700 g de jarret avec os
800 g de joue de bœuf
1 os à moelle
1 oignon + 2 gousses d'ail + 2 clous de girofle
5 carottes
6 pommes de terre
2 blancs de poireaux
2 navets
1 chou
1 bouquet de persil, du thym, du laurier
Sel + poivre
5 litres d'eau
700 g de jarret avec os
800 g de joue de bœuf
1 os à moelle
1 oignon + 2 gousses d'ail + 2 clous de girofle
5 carottes
6 pommes de terre
2 blancs de poireaux
2 navets
1 chou
1 bouquet de persil, du thym, du laurier
Sel + poivre
配料:
5升水
700克带骨的牛腿肉
800克牛脸颊肉
1块带骨髓的骨头
1个洋葱+2瓣大蒜+2 颗丁香
5根胡萝卜
6个马铃薯
2根大葱的葱白
2个萝卜
1棵卷心菜
1把香芹,百里香和月桂
盐+胡椒
5升水
700克带骨的牛腿肉
800克牛脸颊肉
1块带骨髓的骨头
1个洋葱+2瓣大蒜+2 颗丁香
5根胡萝卜
6个马铃薯
2根大葱的葱白
2个萝卜
1棵卷心菜
1把香芹,百里香和月桂
盐+胡椒
Variante : Vous pouvez remplacer des légumes par d'autres, comme par exemple courgette, potiron...faites attention à la vitesse de cuisson des aliments.
菜谱的变化:你可以把蔬菜换成别的,例如笋瓜(西葫芦),南瓜。。。但要注意各种不同食物的烧煮时间。
Avant de commencer, sachez que les pommes de terre sont cuites à l’eau séparément.
Tout d’abord, il faut rincez la viande à l’eau froide, puis la mettre dans un faitout et la recouvrir de 5 litres d’eau. Laisser la viande cuire à feu très doux pendant environ 2h avec les oignons préalablement épluchés + les clous de girofle. Nettoyer la surface de l’eau toutes les demi-heures, en retirant l’écume ce qui se forme en surface. Donc, au bout de 2h, assurer vous que la surface de l’eau soit "propre".
Tout d’abord, il faut rincez la viande à l’eau froide, puis la mettre dans un faitout et la recouvrir de 5 litres d’eau. Laisser la viande cuire à feu très doux pendant environ 2h avec les oignons préalablement épluchés + les clous de girofle. Nettoyer la surface de l’eau toutes les demi-heures, en retirant l’écume ce qui se forme en surface. Donc, au bout de 2h, assurer vous que la surface de l’eau soit "propre".
开始之前,铃薯已经分开用水煮熟了。
首先,用冷水将肉冲洗干净,接着将肉放入双耳盖锅中,放入5升水盖满肉。放入已经削皮的洋葱和丁香,用很小的火慢慢煮大概2个小时。每半个小时,清理一下表面,把在表面形成的沫子去掉。这样的话,两个小时后,可以保证汤的表面是"清"的。
首先,用冷水将肉冲洗干净,接着将肉放入双耳盖锅中,放入5升水盖满肉。放入已经削皮的洋葱和丁香,用很小的火慢慢煮大概2个小时。每半个小时,清理一下表面,把在表面形成的沫子去掉。这样的话,两个小时后,可以保证汤的表面是"清"的。
A ce stade il reste 50mn de cuisson :
Ajouter les légumes carotte + navet, et les arômes (laurier, thym…).10mn plus tard, ajoutez les choux. 10mn après avoir ajoutez le choux, ajoutez les poireaux. Ajouter l’os à moelle une dizaine de minutes avant la fin. Vous pouvez utiliser une cocotte minute, c’est plus rapide à la cuisson, mais le résultat final ne sera pas le même. Pour cette recette nous vous conseillons vraiment un faitout.
Servir en proposant des cornichons et du gros sel.
Ajouter les légumes carotte + navet, et les arômes (laurier, thym…).10mn plus tard, ajoutez les choux. 10mn après avoir ajoutez le choux, ajoutez les poireaux. Ajouter l’os à moelle une dizaine de minutes avant la fin. Vous pouvez utiliser une cocotte minute, c’est plus rapide à la cuisson, mais le résultat final ne sera pas le même. Pour cette recette nous vous conseillons vraiment un faitout.
Servir en proposant des cornichons et du gros sel.
到这里还剩下50分钟煮的时间:
加入胡萝卜和萝卜,还有香料(月桂, 百里香…)。10分钟后,加入卷心菜。加入卷心菜后10分钟,加入大葱。大约出锅前十几分钟加入带骨髓的骨头。你可以用压力锅,煮起来会更快一些,但最后口味会有些不同。对这道菜谱,我们要向你推荐使用双耳盖锅faitout。
上桌吃的时候配上醋渍小黄瓜和粗盐。
加入胡萝卜和萝卜,还有香料(月桂, 百里香…)。10分钟后,加入卷心菜。加入卷心菜后10分钟,加入大葱。大约出锅前十几分钟加入带骨髓的骨头。你可以用压力锅,煮起来会更快一些,但最后口味会有些不同。对这道菜谱,我们要向你推荐使用双耳盖锅faitout。
上桌吃的时候配上醋渍小黄瓜和粗盐。
(菜谱来源)
本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~