沪江

英语成语故事:指鹿为马(双语)

qingli 整理 2017-08-19 00:48
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

众所周知,文字是文化的一种载体,学习任何一个字,不只是了解读音和形状,学英语也是如此。

下面是小编整理的一篇英语成语故事:指鹿为马, 看看你能读懂多少?

In Qin dynasty, there was a powerful and evil counselor named Zhao Gao。
在秦朝,有个很得势的奸臣叫赵高。

Zhao Gao wanted to rebel, but he didn't know how many people in the court would stand by his side。
赵高想造反,但是又不知道群臣中有多少人会支持他。

So he worked out a way to test the people。
于是他想了个办法来测试。

He presented a deer as a tribute to the emperor in front of the court, and said that it was a swift horse。
他在群臣面前送了一头鹿给皇上,并说这是一匹千里马。

The emperor not accepting his statement said, "This is obviously a deer."
皇上不信,说“这明明是鹿啊。”

Then, Zhao Gao took this opportunity to ask the court, "Is this a deer or a horse?"
然后赵高借机问各位大臣,“这是鹿还是马?”

In the court, those who didn't dare to go against Zhao Gao agreed with him and said that it was a horse, those who dared to go against Zhao Gao said that it was a deer。
在大臣中,不敢反抗赵高的都赞同说是马,敢于反对赵高的说是鹿。

Later, Zhao Gao remembered the counselors who didn't agree with him and persecuted them to solidify his power。
后来,赵高记住了这些反对他的人并加以迫害,以巩固自己的势力。

This story is still popular even today. People use this idiom to describe someone who calls white black。
这个故事流传至今,人们用这个成语来形容一个人颠倒黑白。

词汇学习:

Qin dynasty秦朝

many people众人

present [ˈprɛzənt] 目前,现在,礼物 (presented是present的过去式形式)

in front of面前; 在…前面; 当着…的面

swift horse千里马

dare to敢于

emperor [ˈɛmpərə]皇帝;君主

popular [ˈpɒpjʊlə] 流行的;受欢迎的

好了,以上的成语故事:指鹿为马,告诉了我们不可以颠倒黑白,也就是不可以指鹿为马。即使取得了一时的成功,但是终究也逃不过事实的评判。

展开剩余