沪江

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列30

小蕉 2010-07-14 11:44
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D



《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:
I really do not think Georgiana Darcy has her equal for beauty. (Chapter 21)
我认为论美貌,无人能比上乔治安娜。

词语解析:
Have sb.'s equal for beauty,可以表示“美貌无人能敌”的意思,equal这里做名词,意为“(地位)相等的人或事”;按照这个句型,我们还可以说:have sb.'s equal for intelligence/courage/talent……


汉译英:
1.整个登山队里,他是最有经验的一个。
He can't find his equal for experience among the mountainteers.

2.论成绩,全班也就只有你能与他相提并论。
No one else but you could be his equal for academic performance.

3.Mariah Carey极具歌唱天赋,是一个无与伦比的伟大歌手。
Mariah Carey is a great singer. No one can be her equal for talent.

4.金庸笔下美女众多,而香香公主尤其出众,无可堪比。
Among all the beautiful women in Jinyong's works,  there is no equal for beauty of such as Princess Xiangxiang possesses.

我们也可以用match这个词来表达“匹敌”的意思:I'm no match for her in this field.在这个领域我不是她的对手。在语气上,match有“敌对”的含义,而equal这里只有互相比较的意思。所以还是有不同之处的,运用的时候要注意区分哦。

(本文由沪江原创,转载请注明出处)

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>    论坛配套节目《读名著学翻译》>>

展开剩余