沪江

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列20

小蕉 2010-06-25 14:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D



《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:
They continued talking together till super put an end to cards, and gave the rest of the ladies their share of Mr. Wickham's attention. (Chapter 16)
两人继续谈话,直到晚饭时间到了,牌局停止,此时其余的女士们才有机会和韦翰先生说上两句话。

翻译要点:
上面句子中有一个词:share,their share of Mr.Wickham‘s attention。Share用作名词的时候,用法很广泛也很灵活,我们从翻译例句中可以看到:

汉译英:

1.人都是会犯错误的,我也不例外。
Everybody makes mistakes, and I'm sure I made my share of them.

2.因为工作忙,她平时根本无暇顾及自己的孩子和家庭。
Her children and family only have very little share of her time and attention because her job asks for the most.

3.孩子多的家庭,父母很难做到一视同仁。
In a big family, the parents are usually unable to give each child his/her due share of love.

4.他是晚会的中心人物,所有人都想方设法引起他的关注。
He was the star of the party and everyone tried hard to get their share of his attention.

(本文为沪江原创,转载请注明出处)

读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列>>

【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧!

快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】 

时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】

暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!

展开剩余