沪江

世博热词:“客流量”怎么说?

2010-06-11 13:29
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

世博网6月10日消息:昨天,世博会交通协调保障组召开阶段性总结推进会。会议透露,按照历届世博会的客流增长规律,6月份的上海世博会入园客流将稳中攀升,日均可达40到45万人次,月客流规模在1200万人次以上。受“世博大礼包”、端午小长假、暑期放假等因素影响,6月入园客流将存在一定的波动,预测6月下旬可能出现单日60万人次的大客流。

以上新闻摘自腾讯世博官网。

【世博热词】

暑假临近,看来世博也随着天气越来越“热”,客流量不断攀升。那么和“客流量”相关的英语应该如何表达呢?

客流量这个词一般的说法有两种:passenger flow或者passenger volume. 其中flow 和 volume 都有“流量”、“量”、“额度”的意思。passenger quantity这种表达也有,但并不常见,所以不建议使用。

例句:Passenger volume increased at Pudong International Airport. 浦东国际机场的客流量增加了。

此外,与flow(流量)搭配的常用词组还包括:traffic flow(车流量)、a daily flow of 1000 gallons(1000加仑的日流量)。

例句:Oil flow of the well is 500 barrels a day.这口油井的产量为每天500桶。

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)

相关热点: 二级建造师
展开剩余