沪江

新闻热词:“光污染”英语怎么说

2010-04-24 07:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

如今,光污染已经成为大城市“不宜居”的一个重要因素。如果夜晚的天空再也看不到星光,长在城市的孩子岂不是永远失去了数星星的乐趣?据悉,广州正酝酿试点开征光污染排污费,可能根据亮度制定收费标准。城市光污染有望得到调节。

请看《中国日报》的报道:

The provincial capital of South China's Guangdong province is expected to take the lead in collecting light pollution fees in the country.
据悉,中国南部广东省省会广州市将率先在全国开征光污染排污费。

文中的light pollution就是指“光污染”,指的是一种physical pollution(物理性污染),但标准很难界定,此次收费主要以light illuminance(光照度)是否超标来判定。 常见的light pollution sources(光污染源)包括neon light(霓虹灯)、decorative light (装饰灯)、advertisement boards(广告牌)、glass walls of skyscrapers(大厦的玻璃幕墙)等等。

与light pollution类似,noise pollution也属于一种物理性污染。目前对这类污染的收费主要以分贝为标准。此外,生活中的chemical contamination/pollution(化学污染)也会对人的健康构成威胁。随着工业化的发展,城市的air pollution(空气污染)和environmental pollution(环境污染)越来越严重了。

除了这种具体而有形的污染外,颓废文化的侵入还会给社会造成culture pollution(文化污染)。而各类“影响市容”的杂物也会使人感觉受到eye/visual pollution(视觉污染)。

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【中级六月班】HOT!
商务英语BEC【初级五月班】
展开剩余