沪江

跟《维多利亚》学英音:英语好有什么用?

阿修罗Andrea 2018-12-20 00:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

没有哪个人是不希望英语不好的,不管她美不美。英语不能决定一切,但如今社会上,英语确实决定了很多事情的门槛。

所以这也是为什么越来越多人在学习英语这条路苦下功夫,毕竟,英语不好,不能统治一个国家呀(小编的维多利亚女王严肃脸)

(英语不好可是听不懂Albert王子的耳鬓厮磨哦)

有什么奇怪的地方吗?

And that I would choose as my instrument a half-witted pot boy from south of the river?
以及我会选择南伦敦那个半疯不傻的小厮去执行?

在这句台词中,值得大家留意的有instrumentwit,大家觉得instrument只有“乐器”的意思,但殊不知原来还可以这样用来形容工具,甚至更夸张地说是“走狗”(creature)呢!(哭笑不得脸.jpg)

wit有“聪明”的意思,然而half-witted等同于stupid and silly。同时,有一个与wit有关的习语——吃一堑,长一智该怎么说呢?

A fall into the pit,a gain in your wit.
吃一堑,长一智。

和wit有关的还有个俚语(English Slang collection)——be at wit's end,解释:extremity; limitation.请看例句:

I'm at wit's end about practicing the piano.
我练钢琴快到了极限了。

on

Young England will make sure that my name lives on.
青年英格兰(当时的一个组织)会确保我的名声永流传。

现在大家的步伐已经来到了第一季季终集了,这一集里,一个患有精神病症的小伙子企图开枪袭击女王,他竟然还会以为自己的这种行为会让自己流芳百世,想想也是觉得挺可笑的。但是说到live on和“流芳百世”,英语君忍不住想起了那句很经典的De Beers钻石广告词——A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永流传。)但下面,我们还是用live on来造个句子吧。请看例句:

Although her soulmate has been dead for decades,she still holds the belief that his spirit lives on forever.
她的灵魂伴侣虽逝去多年,但她坚信他的灵魂与她同在。 

3.Not much of an assassin.这个刺客可不怎么样。

新任首相大人和Albert王子费尽心思抓到了刺客,结果发现刺客是个精神有障碍的人,于是首相大人说了句“Hmm,not much of an assassin.”

much of a + 名词是常用的一个特殊结构。结构中的“much of”表示一种程度, 修饰“a + 名词”所表示的意思。
这一结构有   A:“了不起的”意思,取“a + 名词”的原意,“much of”仅起修饰作用。 B:“相当的”,侧重 much 的原意,表示“多”的意思。much of a + 名词 可用于肯定句,但多见用于否定句。

请看例句:

(1)用于肯定句:

He is much of a good chap.
他真的是一个很好的小伙子。

(2)用于否定句:

She is not much of a help as I thought she would be.
她并不像我想得那样有帮助。

今晚的分享就到这里了,A beautiful night,with my beautiful friends(●'◡'●)开心~

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正

展开剩余