沪江

中国历史德语介绍:战国①

沪江德语原创翻译 2014-02-13 09:40

In seinem Shi Ji (Historischen Aufzeichnungen) bezeichnet Sima Qian das Jahr 475 v. Chr., das 1. Regierungsjahr des Königs Yuan der Östlichen Zhou-Dynastie, als Beginn der Periode der Streitenden Reiche, die bis zur Vereinigung Chinas durch Shi Huang Di im Jahr 221 v. Chr. währte.
司马迁在其《史记》中将公元前475年周元王元年定为战国时期的开始,至公元前221年秦始皇统一中国结束。

Heftige Kämpfe von sieben Staaten
七国间的龙争虎斗

Von den etwa 140 Staaten, die es während der Frühlings- und Herbstperiode gegeben hat, blieben nach langjährigen Eroberungs- und Annexionskriegen schließlich nur noch die sieben mächtigsten zurück. Dies waren die Staaten Chu im Süden, Zhao im Norden, Yan im Nordosten, Qin im Westen, Qi im Osten sowie Han und Wei in der Mitte. Diese sieben Staaten bestanden zu Beginn der Periode der Streitenden Reiche nebeneinander, doch sie bekämpften sich heftiger, je stärker sie wurden und je besser sie militärisch gerüstet waren. Bei einer Schlacht zwischen den Staaten Qin und Zhao setzte z. B. Zhao 400 000 Mann ein, und um den Staat Chu zu vernichten, zog Qin mit mehr als 600 000 Kriegern ins Feld. Die Kämpfe dauerten manchmal einige Tage, zuweilen aber auch mehrere Monate.
春秋时期的约140个大大小小的国家在经历了长年的互相吞并后,最终只剩下七大强国,分别为位于南方的楚国,位于北方的赵国、位于东北的燕国、位于西方的秦国,位于东方的齐国以及位于中部的魏国。这七国在初期互相制衡,然而随着国力和军事力量的强大,它们之间的竞争也愈发激烈。例如,秦赵之间的一次战役就动用了400000人,为了消灭楚国,秦投入了600000的兵力。这些战争有时只持续几天,但有时也会持续好几个月。

All diese Staaten führten nacheinander Reformen ein, von denen die Reform, die von Shang Yang (390 v. Chr.-338 v. Chr.) im Staat Qin im Jahr 356 v. Chr. eingeleitet wurde, die bedeutendste war. Durch die Reformen wurde die Entwicklung von Wirtschaft und Kultur in großem Stil gefördert, und die Stärke einiger Staaten nahm erheblich zu.
所有的这些国家都一次进行了改革。其中,公元前356年秦国的“商鞅变法”是最具意义的。通过这些改革,这几个国家的经济、文化都得到了很大程度的发展,一些国家的国力得到了明显的提升。

Der Staat Qin wurde durch die Reform schnell reich und mächtig. Im Jahr 350 v. Chr., nachdem Qin seine Hauptstadt von Yong (heute Fengxiang, Provinz Shaanxi) nach Xianyang bei Xi'an, Provinz Shaanxi, verlegt hatte, setzte Shang Yang eine zweite Reform durch. Damit wurden die Voraussetzungen für die Vernichtung der anderen Staaten und zur Vereinigung des ganzen Landes geschaffen.
秦国通过改革迅速地变富、变强。公元前350年,在秦国将都城从雍城(今陕西省凤翔)迁往西安的咸阳之后,商鞅又进行了第二次改革,为此后秦国征服其他国家,统一中国奠定了基础。

Soziale und wirtschaftliche Entwicklung
社会及经济发展

Gegen Ende der Frühlings- und Herbstperiode und in der frühen Zeit der Streitenden Reiche begann man, eiserne Geräte in großem Umfang einzusetzen. Brachland konnte nun leichter urbar gemacht werden, die Anbauflächen wurden vergrößert. Eiserne Ackergeräte ermöglichten auch tieferes Pflügen zur Erhöhung der Ernte. Das Pflügen mit Ochsen breitete sich aus, und man begann, das Land zu düngen und zu bewässern.
春秋末期至战国初期,人们开始大规模使用铁质器具。处于休耕状态的土地能够得到更好的开垦,种植面积也有所扩大。铁质农具使土地的深耕成为可能,提高了农作物的产量。牛耕得到了推广,人们开始对土地进行灌溉和施肥。

Die weltbekannte Wasserbauanlage Dujiangyan beim Provinz Sichuan, die unter Führung des Präfekten Li Bing entstand, war für die Bewässerung und die Schifffahrt von enormer Bedeutung. Im Jahr 486 v. Chr. ließ König Fu Chai von Wu den Han-Kanal von Jiangdu nach Huai'an, beide in der heutigen Provinz Jiangsu gelegen, bauen, der dann den Fluss Huaihe mit dem Changjiang verband. Später ließ er einen noch tieferen Kanal anlegen. Der Bau des Ximenbao-Kanals in Wei diente zur Regulierung des Flusses Zhang und zur Bewässerung der Felder.
世界闻名的四川省都江堰水利工程由当时的太守李冰率众修建,对于灌溉和航运用巨大意义。公元前486年,吴国国君夫差下令在江都与淮安(两地均位于今江苏省)之间开凿运河,名为邗沟,将淮河与长江相连。此后,夫差还下令开凿了另一条更深的运河。魏国的西门豹漳河挖掘了渠道,减少了农田所受的旱涝影响,并将漳水引以灌溉农田。

Der Gebrauch von eisernen Geräten förderte die Entwicklung des Handwerks. Die Herstellung von Bronzewaren war ein wichtiger Handwerkszweig zur Zeit der Streitenden Reiche. Neben rituellen Gegenständen, Musikinstrumenten und Bronzespiegeln wurden bronzene Waffen und Münzen gegossen.
铁器的使用还促进了手工业的发展。青铜器的制造是战国时期手工业中相当重要的一部分。除了礼器、乐器以及青铜镜之外,人们还制造了青铜武器和硬币。

Die Textiltechnik und die Salzgewinnung entwickelten sich ebenfalls. Der Handel und der Städtebau blühten auf. Städte mit königlichen Palästen und Märkten entstanden. Die Stadt Linzi aus dem Staat Qi in der heutigen Provinz Shandong beispielsweise hatte einen Umfang von mehr als 20 Kilometern. Innerhalb der Stadt gab es u. a. sechs Eisenhütten, eine Kupferschmelze und eine Manufaktur zur Verarbeitung von Knochen. Geld war in Umlauf, und jeder Staat hatte seine eigene Währung. Mit der Abschaffung des "Brunnen-Feld-Systems" war freier Handel mit Grund und Boden gang und gäbe, was die Entstehung und Entwicklung der Grundbesitzerklasse zur Folge hatte, auch wenn Reste des Sklavenhaltersystems noch erhalten blieben.
纺织和制盐技术也同样有所发展。商业以及城市的建设兴起,拥有宫殿和市的城市出现。例如,齐国的临淄(位于今山东省)总面积达20平方公里。城内有六处冶铁作坊,一处炼铜作坊以及制骨作坊。货币开始流通,每个国家都有自己的货币。尽管奴隶制还继续残留着,但随着井田制的废除,土地的买卖开始流行,地主阶级由此兴起,并得以发展。

小编推荐:

中国历史德语简介:夏朝

中国历史德语简介:商朝

中国历史德语简介:西周

中国历史德语介绍:春秋

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余