沪江

跟随互惠生学德语:“吹牛”德语怎么说

沪江德语原创 2013-12-20 09:52

【背景】
费力克斯的同班同学彼得最近结识一位“女神”,据说,此女有着完美的身材,非常人能比的智慧,且还是一位运动、工作两不误的女强人..哦?是不是羡慕煞坐在电脑前的小伙伴啦~~不过。。真的有这样的“女神”吗?哈哈,一起来看看吧~~

【出场人物】

Felix        费力克斯
Liu Yan    刘雁

【小对话】

Felix: Peter hat eine ganz tolle Frau kennen gelernt. Eine wunderbare Figur und unheimlich intelligent und sportlich und erfolgreich und...
Liu Yan: Ach, Peter nimmt den Mund voll. Du darfst nicht alles glauben.

【翻译】
费力克斯:据说彼得结识了一位女神,据说这个女的身材完美、智商超群、运动细胞丰富、事业有成,而且...
刘雁:(不耐烦地打断费力克斯)额.. 彼得这个人总爱吹牛,他说的话你不该全相信!

【本期核心短语】:
den Mund voll nehmen 吹牛,说大话

【词汇扩充】:

与Mund有关的惯用语
1、Morgenstunde hat Gold im Munde
【谚】一日之计在于晨。
2、reinen Mund halten
守口如瓶,闭口不谈
3、sich(D) den Mund verbrennen
祸从口出
4、von der Hand in den Mund leben
挣得钱仅够糊口
5、jm. läuft das Wasser im Munde zusammen
某人垂涎欲滴,某人直流口水
6、kein Blatt vor den Mund nehmen
心直口快,坦率地发表意见

【每期一题】

1、“吹牛”用德语怎么说?
A. den Mund voll nehmen
B. kein Blatt vor den Mund nehmen
C. reine Mund halten
D. sich den Mund verbrennen

    本文内容选自沪江部落原创德语节目——《跟随互惠生学德语
欢迎大家  。学习更多德语生活口语!

小编推荐:

德国互惠生:和小萝莉、小帅锅一起成长

德国互惠生:不花钱游遍欧洲,你心动了吗

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余