沪江

当童话遭遇现实,你是否还Hold的住

沪江德语原创翻译 2013-09-06 11:02

【密室11之德意志篇】
题目:下面哪个故事不是德国《格林童话》里面的内容呢?(请戳图片,正确就会进入下一题,错误会返回上一题哦)
      
 《小红帽》           《丑小鸭》

In Disneyfilmen ist das Happy End eigentlich vorprogrammiert, aber nicht wenn die kanadische Fotografin Dina Goldstein sich der bekannten Disneyfiguren annimmt. Manche ihrer Bilder sehen zuerst nach Sozialkritik aus, etwa wenn Cinderella in einer tristen Trinkerkneipe landet.
迪斯尼动画片里的Happy End都是设定好的,但是在加拿大摄影师Dina Goldstein的镜头下,一切都变得不同。她的一些照片似乎流露出对社会的批判,比如说灰姑娘Cinderella出现在一个抑郁的满是醉鬼的酒馆里。

"Ich benutze diese Figuren, die wir alle kennen. Aber wissen wir auch, was nach dem Happy End passiert? Diese Geschichte nach dem Ende erzähle ich", sagt Goldstein. Anlass war ein Zufall: Goldsteins Tochter war besessen von den Disneyfiguren, gleichzeitig erkrankte ihre Mutter an Krebs. Goldstein fragte sich, wie würden sich die Disneyprinzessinnen in der wahren Welt von Armut und Krankheit verhalten?
“我使用这些家喻户晓的角色。但是,我们谁又能知道在Happy End后又会发生什么呢?我的照片描述的就是美好结局后的发生的故事”,Goldstein 说到。做这件事的动机很偶然:Goldstein的女儿对于迪斯尼这些角色的喜爱,就像是着了魔一样。与此同时,Goldstein的母亲又诊断出得了癌症。Goldstein问自己,这些迪斯尼的公主们在现实世界遇到贫困及生病时会怎么办呢?

Hinter jedem Arrangement steht eine ganz persönliche Interpretation der Disneyfiguren. Goldstein mixt dann zwei Welten: die weltbekannten Disneyfiguren treffen auf fast ebenso typische Szenen der Dokumentarfotografie. Beides sind wohlvertraute künstlerische Welten, die aber für gewöhnlich fein säuberlich getrennt werden und niemals zusammentreffen dürfen. In Goldsteins Bildern tun sie es doch.
在每项准备工作的背后,都隐藏着对于迪斯尼角色完全个人的阐释。Goldstein把这两个世界融合在了一起:众所周知的迪斯尼世界的角色们撞见了真实的记录照片一样的情景。两方都是让人信服的艺术世界,只是被美好整洁的分开了而已,也绝对不会相遇。但在Goldstei的照片里,两者却相遇了。

Schneewittchen: Nach dem Ausbruch aus dem Märchenreich ist sie mit ihrem Prinzen in einem Vorort gestrandet. Der Prinz findet keinen Job und Schneewittchen muss mehr arbeiten als je zuvor. Sie hasst ihr Leben.
白雪公主:逃离出童话世界的白雪公主与王子一起居住在郊区。王子没有找到工作,白雪公主必须比以前做更多工作。她讨厌自己的生活。

Die Welt meint es nicht gut mit den Märchenfiguren: In der Chemotherapie verliert Rapunzel ihr Haar.
童话主角们的生活看起来真不妙:莴苣姑娘待在化疗室里,长发都掉了。

Die Prinzessin auf der Erbse landet mit all ihren Matrazen auf der Müllhalde.
豌豆公主坐在垃圾堆的床垫上。

Cinderella wird von einem Kinderwunsch gequält. Als selbst künstliche Befruchtungen nicht helfen, und landet in der Trinkerkeipe.
灰姑娘被儿时的梦想折磨着,依靠自己无法实现的艺术之路,便进入了满是醉鬼的酒馆。

Jasmine aus Aladin ist nicht mehr nur die wunderschöne Prizessin. Sie wird zur Kämpferin und greift zum Gewehr.
阿拉丁故事中的Jasmine,不再是美丽迷人的公主,她变成了女战士,手握着枪。

Dornrösschen schläft und schläft und wacht niemals auf. Sie bleibt jung, doch der Prinz neben ihr wird alt und grau.
睡美人睡啊睡啊,从此没有再醒来。她永葆青春,可是旁边的王子却苍老了。

小编推荐:

德语版安徒生童话专题

德语版格林童话专题

德语版豪夫童话专题

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余