沪江

喝啤酒到底健康吗?

沪江德语整理 2013-06-29 09:30

Wie gesund ist es wirklich?
啤酒到底有多健康?

Ein bekanntes Hausmittel gegen Erkältungen und teilweise auch Magenbeschwerden ist tatsächlich Bier. Wer jetzt vor Freude ein plötzliches Kratzen im Hals verspürt, sollte aber noch kurz weiterlesen. Denn das Bier muss warm sein um seine Wirkung zu entfalten. Will man das Hausmittel richtig ausführen, schlägt man noch ein Ei in das Bier. Da wird so mancher ganz plötzlich doch wieder gesund.
事实上,啤酒是一种有名的治疗感冒和部分胃不适的家庭常备药。如若现在谁因为高兴忽然感到脖子痒痒的,就继续读下一小段吧。为了发挥啤酒的疗效,它必须是热的。如果人们想正确使用这种家庭常备药,需要再打一个鸡蛋到啤酒中。一部分人会马上恢复健康。

Macht Bier dick?
喝啤酒会让人发胖吗?

Der weltberühmte Bierbauch scheint deutlich darzustellen, dass Bier dick macht. Das stimmt aber nicht. Ein nach dem deutschen Reinheitsgebot gebrautes Bier enthält nur Hefe, Malz, Hopfen und Wasser, ist also tatsächlich eher gesund.
世界著名的啤酒肚似乎很明确的告诉人们,喝啤酒会让人发胖。但不一定是这样的。德国Reinheitsgebot的啤酒只含有酵母、麦芽、啤酒花和水,因此实际上很健康。

Der Bierbauch hat aber trotzdem was mit dem Bier zu tun. Bier fördert nämlich den Appetit. Da langt man dann gerne besonders stark zu, was zum bekannten Bierbauch führt. Somit hat das Bier schon seinen Anteil am Zunehmen, doch mit etwas Disziplin, sollte man dem Drang nach Essen schon widerstehen können, ohne auf den geliebten Gerstensaft verzichten zu müssen.
但是,尽管如此,啤酒肚还是和啤酒有一定的关联。啤酒可以增进食欲。因此,人们吃了过多的食物,这才导致了有名的啤酒肚。这样,啤酒就成了增肥的部分原因,但是如果人们能够自觉控制,就能抵制住食欲,而不需要放弃这种惹人喜爱的大麦汁了。

更多相关文章请戳>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

相关热点: 德国历史 每日德语
展开剩余