沪江

宝马汽车必须在中国设立品牌

沪江德语 2011-09-11 21:47

Westliche Autohersteller, die in China neue Fabriken errichten wollen, müssen eine chinesische Marke gründen. Auch BMW beugt sich nun offenbar dem Druck. Allerdings soll die Marke mit den bisherigen Modellen wenig gemein haben.
想要在中国建立新工厂的西方汽车生产商必须要一个创立中国品牌。宝马汽车也公开屈服于了这压力之下。除此之外,这个品牌需要和到现在为止的其它品牌都没什么相同的地方。

BMW gründet nach Informationen der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ eine neue Automarke in China. „Wir sind mit der nationalen Behörde NDRC im Gespräch und werden eine Lösung finden“, sagte BMW Vorstandsmitglied Friedrich Eichiner der Zeitung vom Samstag laut Vorabbericht. „Es wird eine rein chinesische Marke sein. Sie steht in keinerlei Verbindung zur Marke BMW.“
据法兰克福会报消息,宝马集团将在中国开发一个新的汽车品牌。“我们和国家发改委在磋商中,将找出一个解决方案,”董事会成员Friedrich Eichiner在周六的报纸中说。“那将会是一个中国的品牌并且它跟宝马的品牌没有大的关系。

Dem Zeitungsbericht zufolge handelt BMW auf Druck der chinesischen Regierung. Die Vorschrift der Pekinger Machthaber, dass westliche Autohersteller eine chinesische Marke gründen müssen, sei zwar kein Gesetz. Jeder Autokonzern, der in China neue Fabriken errichten möchte, sollte dieser Vorschrift aber tunlichst bis 2015 nachkommen.
据报纸报道宝马集团在处理中国政府施加的压力。北京相关规定,虽然没有法律,但是西方汽车生产商必须开发一个中国品牌。想在中国建立工厂的每个汽车集团应该在2015年之前实行这项规定。

Volkswagen hat für die in China geplanten Elektround Hybridautos schon die Marke „Kaili“ eingerichtet, Daimler zog umgehend nach. BMW werde gemeinsam mit seinem chinesischen Partner Brilliance eine eigenständige Marke für die sogenannten „New Energy Vehicles“ anbieten, die in Chinas jüngst verabschiedetem zwölften Fünfjahresplan als strategische Industrie definiert worden seien.
大众已经为中国设立了电力混合动力汽车品牌“开利”,戴姆勒紧随其后。宝马将要和它的中国合作伙伴华晨汽车为所谓的“新能源汽车”提供一个独立品牌并且定义为“十二五计划”的战略计划。

ps:上面这两张图都是小编八月份在慕尼黑的宝马总部拍的哦~。~总部旁边有供参观的宝马世界和宝马博物馆,都是值得一去的好地方~

展开剩余