沪江

中国女留学生在德国伪造自己被绑架,真实原因却令人瞠目结舌?!

沪江德语咸咸圈 翻译 2022-09-07 09:30

导语:近日,慕尼黑警方接到报案,一名中国女留学生疑似被人绑架,警方紧急出动,然而却发现绑架案竟然是她自己伪造的,真实情况是这名学生被人给骗了...

 

"Virtuelle Entführung": Chinesin wird Opfer von Trickbetrug

“虚拟绑架”:中国人是诈骗受害者

Die Betrugsmaschen "Falsche Handwerker" oder auch "Falsche Polizeibeamte" sind mittlerweile weit bekannt. Eine junge Frau aus China, die in München studiert, wurde nun Opfer einer neuen perfiden Trickbetrug-Methode.

“假工人”或“假警察”这样的骗局现在并不陌生。一名在慕尼黑学习的中国年轻女生现在成为了一种新诈骗方式的受害者。

Eine 22-jährige, chinesische Studentin ist Opfer einer perfiden und bisher kaum bekannten Betrugsmasche, einer sogenannten "virtuellen Entführung", geworden. Im Zuge der Aufklärung kam es dabei auch zum Einsatz des Spezialeinsatzkommandos (SEK). Das berichtete heute das Münchner Polizeipräsidium.

一名22岁的中国学生成为了一场迄今鲜为人知的诈骗的受害者,这场骗局被称为“虚拟绑架”。在侦察过程中,德国警方还部署了特殊行动小组(SEK)。这是慕尼黑警察总部今天报道的消息。

 

Falsche chinesische Polizisten fordern 200.000 Euro

假冒中国警察索要20万欧元

Die chinesische Sprachen-Studentin, die an einer Münchner Hochschule studiert, war vor rund zwei Wochen von vermeintlichen Polizisten und einem Staatsanwalt aus China kontaktiert worden. Ihr chinesisches Bankkonto sei in ein Geldwäsche-Verfahren verwickelt. Deshalb solle sie 1,3 Millionen chinesische Yuan, umgerechnet rund 200.000 Euro an die chinesischen Sicherheitsbehörden überweisen.

大约两周前,这名正在慕尼黑大学学习的中国学生曾和一名来自中国的假警察和一名假检察官联系过。(他们说)您的中国银行账户涉及洗钱过程。因此,她应该向中国安全部门转交130万元人民币,约合20万欧元。

 

Isolation - "aus Sicherheitsgründen"

隔离 - “出于安全原因”

Zudem sei es wichtig, dass sie sich aus Sicherheitsgründen für die Dauer des Verfahrens von der Außenwelt isoliere. Die Studentin verließ daraufhin unter dem Vorwand, verreisen zu müssen, ihre Wohngemeinschaft in München und mietete sich in einem Hotel ein. Zudem überwies sie rund 37.000 Euro an die Täter.

值得注意的,(诈骗者要求)在办理业务期间,出于安全原因她必须与外界隔离。然后这名学生以要旅行为借口离开了她在慕尼黑的合租公寓,并在酒店开了一个房间。她还向诈骗者转了大约 37,000 欧元。

 

Vortäuschung der eigenen Entführung

假装被绑架

Nachdem sie nicht über das restliche Geld verfügte, rieten ihr die vermeintlichen Polizisten aus China, Kontakt zu ihren in China lebenden Eltern aufzunehmen. Wichtig sei dabei jedoch, dass sie nicht über die wahren Hintergründe spreche, sondern stattdessen eine Entführung vortäuschen solle. Dies machte die Studentin mittels eines Messengerdienstes, über den sie ihren Eltern eine Entführung durch die italienische Mafia vortäuschte.

在她没有剩余的钱后,这名谎称来自中国的警察建议她与她在中国的父母联系。然而值得注意的是,(诈骗者要求)学生不能讲出真实的原因,而是应该假装她被绑架。诈骗者还让这个学生发讯息给她的父母假装自己被意大利黑手党绑架了。

 

Münchner Polizei rückt mit SEK aus

慕尼黑警方出动特殊行动小组

Die Eltern der Studentin aus der chinesischen Provinz Liaoning verständigten daraufhin die chinesische Polizei und auch die Münchner Hochschule der 22-Jährigen. Daraufhin meldeten sich am vergangenen Freitag zwei Hochschulmitarbeiter bei der Polizei und schilderten den Sachverhalt. Nachdem auch die deutschen Beamten zunächst von einer Entführung ausgehen mussten, nahm das zuständige Kommissariat 11 der Münchner Kriminalpolizei die weiteren Ermittlungen auf. Bereits am Abend konnte die Studentin in einem Hotel in der Nähe des Münchner Hauptbahnhofs ausfindig gemacht werden. Für das Aufsuchen der jungen Frau wurde auch ein Spezialeinsatzkommando hinzugezogen, da die Polizei noch immer von einer Entführung ausgehen musste. Die Beamten trafen die Studentin jedoch alleine im Hotelzimmer an. Die weiteren Ermittlungen sowie die Schilderungen der 22-Jährigen ergaben schließlich, dass es sich nicht um eine Entführung, sondern um einen Trickbetrug handelte.

这名来自中国辽宁的学生的父母随后向中国警方报警并且向慕尼黑大学通报了这名 22 岁学生的情况。于是,两名大学员工上周五向警方报案并描述了情况。随后德国警方必须尽快对这起绑架案采取行动,慕尼黑刑事警察局的第 11 刑警队开展了进一步调查。晚上,这名学生在慕尼黑中央车站附近的一家酒店被发现。警方还专门还召集了一个特殊行动小组援助这名年轻女生,因为警方仍必须假定她是真的被绑架了。然而警方在酒店房间里只发现了学生一人。进一步的调查和这名22岁女生对事情的叙述最终表明,这不是绑架,而是一场诈骗。

 

Ermittlungen dauern noch an

调查仍在进行中

Die weiteren Ermittlungen dauern noch an. Es sei aktuell auch noch unklar, ob die Täter aus China operierten. Die Studentin erwartet nach derzeitigem Sachstand kein Verfahren wegen des Vortäuschens einer Straftat. Aktuell werde sie von der Staatsanwaltschaft nur als Zeugin geführt.

进一步的调查仍在进行中。目前尚不清楚诈骗者是否是中国人。根据目前的情况,学生预计不会因伪造犯罪而受到任何诉讼。目前,她仅作为检察官办公室的证人。

 

Betrugsmasche in Deutschland noch kaum bekannt

这种诈骗手段在德国仍不为人所熟知

Laut der Münchner Polizei ist es der erste Fall des Phänomens "Virtuelle Entführung" in München. Auch im gesamten Bundesgebiet habe es bisher nur wenige Fälle gegeben. Schwerpunkt der Betrugsmasche, die sich gezielt an chinesische Studenten richte, sei in den vergangenen Jahren vor allem Australien, Neuseeland und Kanada gewesen.

据慕尼黑警方称,这场“虚拟绑架”是在慕尼黑发生的第一起案件。到目前为止,这种诈骗在整个德国也只有少数几个案例。近年来,专门针对中国学生的诈骗重点集中在澳大利亚、新西兰和加拿大等地区。

 

【特别提醒】

 现如今,针对国内外学生的诈骗行为层出不穷,诈骗方式也是多种多样,这名女留学生的经历足以为我们每一个人敲响警钟。在平时,大家一定要提高警惕,注意最新的诈骗手段,学习防诈骗技巧,下载国家反诈app,避免自己财务受到损失。

 

【词汇学习】

die Entführung, -n 绑架

virtuell adj. 虚拟的

das Opfer, -s 受害者

vortäuschen vt. 假装

kontaktieren vt. 进行联系

 

【相关推荐】

如何伪装成德国人?盘点21句典型德国人才问的问题!

德国流行歌手如今落魄到被房东赶出家门?德媒却还在阴阳怪气

 

参考链接:

,TGZ19p6

 

译者:@玉米

声明:本文系沪江德语原创翻译,图源视觉中国,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正

展开剩余