沪江

90岁德国爷爷眼盲后成童话大师,德国网友直呼太治愈

沪江德语咸咸圈 翻译 2022-08-12 19:00

导语:古有贝多芬在失聪后仍然坚持创作,今有90岁德国爷爷在眼盲后开始写童话,只为在生命的最后给世界留下更多浪漫与美好。

 

Es war einmal ein Mann, der plötzlich sein Augenlicht verlor. Doch zum Glück endet diese Geschichte mit einem kleinen Happy End!

 

很久很久以前,有一个人突然失去了视力。但幸运的是,这个故事有一个好结局!

图源:Meike Wirsel

Wolfgang van Gemmern (90) musste innerhalb kürzester Zeit zwei schwere Schicksalsschläge ertragen. Nach mehreren Schlaganfällen verlor er von heute auf morgen seine Sehkraft. Dann starb auch noch seine Frau.

 

90岁高龄的Wolfgang van Gemmern在很短的时间内两度承受命运的沉重打击。几次中风后,他一夜之间失去了视力。接着,他的妻子也死了。

 

Der Rentner fiel in ein tiefes Loch: „Ich habe jede Nacht gegrübelt. Bis ich mir irgendwann gedacht habe: ,Mach was Sinnvolles! Etwas für Deine Urenkel.‘“

 

领着养老金的他陷入深深地思考:“我每天晚上都在沉思。直到有一天,我对自己说。'做一些有用的事情!'。能留给曾孙子的东西。”

图源:Meike Wirsel

Der Bauunternehmer aus Krefeld fängt an, sich Märchen auszudenken. „Das erste handelte von der nudeldicken Prinzessin. Innerhalb einer Nacht hatte ich es im Kopf.“

 

他本是一名来自克雷菲尔德的建筑商,现在写起了童话故事。"第一个故事是关于圆圆公主的。只用了一夜,我就在脑子里构思好了。"

 

Den Text diktierte er seiner Pflegerin, die das Buch auch noch illustriert. Mit Erfolg! Seine fünf Urenkel (zwischen vier und zehn) lieben Opas Märchen!

 

他把故事口述给他的护士,护士还为这本书绘制了插图。最后成功了!他的五个曾孙,最小的才4岁,最大的10岁,喜欢爷爷的童话故事!

图源:Meike Wirsel

Inzwischen hat Wolfgang van Gemmern über 25 geschrieben, sogar zwei Bücher (ab 13 Euro) herausgebracht. Das Tolle: „Alle Geschichten gehen gut aus“, sagt er. Sei es die über die Straßenbahn Gundula oder die über das Zebra, das plötzlich Streifen bekam.

 

至今,Wolfgang van Gemmern已经写了超过25本童话,甚至出版了两本书(起价13欧元)。最棒的是:"所有的故事都有好的结局,"他说。无论是关于有轨电车Gundula的故事,还是关于一只突然有了条纹的斑马的故事。

 

War er früher schon ein Märchen-Onkel? „Überhaupt nicht“, sagt seine Tochter Ute (68). „Er hat eigentlich immer nur gearbeitet, hatte nie Zeit, uns Kindern vorzulesen.“ Oder zu schreiben. Der Geschäftsmann: „Das Einzige, das ich früher geschrieben habe, waren Rechnungen.“

 

他以前是个童话般的叔叔吗?"完全不是",他68岁的女儿乌特说。"实际上,他只知道工作,从来没有时间给我们这些孩子讲故事。”更别说写童话了。Gemmern表示:"我以前只写过账单"。

 

Über seinen späten Erfolg als Autor freut er sich sehr: „Das Märchen-Erfinden war für mich wie eine Therapie, es hat mich aus meinem Tal heraus geholt. Und es tut mir gut, so viel Zuspruch zu bekommen.“ Sei es von seinem Physiotherapeuten, der das Buch jetzt im Wartezimmer liegen hat, oder von Urenkelin Emma (8), die ohne Opas Märchen nicht in Urlaub fährt.

 

他对自己后来作为作家的成功感到非常高兴:"写童话童话对我来说很治愈,它使我走出了低谷。得到这么多的鼓励,这是好事。" 他的理疗师的候诊室里都有这本书,他8岁的曾孙女Emma,也是因为爷爷的童话故事,才会去度假。对于他们来说,这都是好事。

图源:Meike Wirsel

在这个90岁爷爷的故事被媒体报道出来后,许多网友都觉得十分治愈,备受鼓舞,让他们感受到了生命的力量。

我认为很好。尊重这位90岁的爷爷。

 

童话的力量

 

就像贝多芬一样,只有在眼瞎的时候才能全神贯注地写书

 

谢谢,你让我在最黑暗的日子里再次找回快乐。

 

【词汇学习】

Augenlicht verloren 失去视力

der Schicksalsschlag 命运的打击,厄运

grübelen vi 琢磨,思考

nudeldick adj. 圆圆胖胖的

der Physiotherapeut-en 理疗医生

 

【相关推荐】

《格林童话》不愧是暗黑童话…

原版德国童话竟是十八禁?真实结局太瘆人...

 

参考链接:

Cg2QPlUKbFo/?hl=en

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,图源bild和ins截图,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正

展开剩余