沪江

汉堡一所学校规定上课不说德语就罚款,学生们还挺乐意?

沪江德语一只小蜜蜂 译 2022-07-12 19:00

导语:听说过违反交规要罚款的,也听说过上班迟到要罚款的,但从来没听说过上课不说德语要罚款的啊?!怎么办,作为一个德语学渣,钱包不保啊!!!如果我是这堂课上的学生,我只想对老师说:老师,对不起,此刻我选择做一个哑巴……

 

AN DIESER SCHULE ZAHLEN KINDER STRAFE, WENN SIE IM UNTERRICHT KEIN DEUTSCH SPRECHEN       

在这所学校,如果孩子们在课堂上不说德语,就要支付罚款

 

Hamburg - Eine ungewöhnliche Maßnahme! An einer Hamburger Schule müssen Kinder eine Strafe zahlen, wenn sie sich im Unterricht in ihrer Muttersprache unterhalten.

在汉堡——有一个不同寻常的措施!在汉堡的一所学校内,如果孩子们在课堂上用自己的母语交流,就必须支付罚款。

 

Dies haben sich aber nicht etwa der Direktor oder Lehrer überlegt, sondern die Schüler selbst, wie die Bild berichtet. Demnach zahlen die Kinder aus zwei Integrationsklassen zehn Cent in die Strafkasse ein, wenn sie sich auch im Unterricht auf ukrainisch, arabisch oder russisch anstatt auf Deutsch unterhalten.

据《图片报》报道,想出这一点子的并不是校长或老师,而是学生们自己。两个国际融合班上的孩子们如果在课堂上用乌克兰语、阿拉伯语或者俄语而不是德语进行交谈,就要向罚款箱里投入10欧分。

 

Die Schüler, die aus den unterschiedlichsten Krisengebieten der Welt in die Hansestadt gekommen sind, sollen binnen eines Jahres auf den Besuch einer Regelklasse vorbereitet werden.

这些来自世界各地不同危险地区的学生们来到汉萨城市汉堡,他们必须在一年内准备好参加正常的课程。

 

"Offenbar hat das Sprechen in Landessprache in zwei IVK-Klassen (internationale Vorbereitungsklassen, d. Red.) teilweise so stark überhandgenommen, dass ein guter Deutschunterricht nicht mehr möglich war", erklärte ein Sprecher der Hamburger Schulbehörde.

汉堡这所学校官方的一位发言人解释道,“显然,在两个国际预科班(编者注)中学生们用他们的本国语言交流的情况屡见不鲜且愈演愈烈,以至于大家无法再上好德语课了。”

 

Gemeinsam mit den Lehrern wurde an einer Lösung gearbeitet. "Der Vorschlag, das 'Abgleiten' in die Landessprache mit 10 Cent zu belegen, kam von den Schülerinnen und Schülern selbst. Alle fanden den Vorschlag gut", so der Sprecher.

发言人提到,“学生们与老师们一起制定出了一个解决方案。学生们提议:对于“不小心”说了自己本国语言的同学,要收取10欧分的罚款。大家也都很喜欢这个提议。”

 

Schulleitung hätte bei höherer Strafsumme eingegriffen

如果罚款数额较高,校方会进行干预

 

Aber ist es richtig, solche "Geldstrafen" an Schulen zu verhängen? Schulleiter Sven Kertelhein (54) hat eine klare Meinung. "Uns ist wichtig zu vermitteln, woher Regeln kommen. Dann zu entwickeln: Was soll geschehen, wenn sie jemand verletzt? Regeln wollen wir nicht zwingend vorgeben, sondern mit Schülern erstellen, sie müssen akzeptiert werden. Wenn die Summe höher gelegen hätte, z. B. bei fünf Euro, wären wir natürlich eingeschritten", sagte der 54-Jährige.

但是学校处以这种 "罚款 "是否是合适的呢?54岁的校长斯文·凯尔特海因明确表示,“对我们来说,重要的是传达规则的来源,然后再进一步实施这些规则:如果有人违反了这些规定,又该如何处理呢?我们并不想强加规则于学生们,我们只想和学生们一起创造规则。而且这些规则必须被大家所接受。如果罚款的金额更高,譬如说5欧元,那我们当然会进行干预。”

Mit dem gesammelten Strafgeld wollen die Kinder zum Schuljahresabschluss Eis-Essen gehen. Es gibt nur ein Problem: Bislang sind nur drei Euro zusammengekommen. Die Lehrer müssen wohl noch etwas oben drauflegen, damit alle Schüler zumindest eine Kugel abbekommen.

对于这些收集到的罚款钱,孩子们想用它们在学年结束的时候一起去吃冰激凌。只是还有一个问题:到目前为止,所有的罚款加起来只有3欧元。或许老师们要再多贴一点钱了,这样所有的孩子才能每人吃到一个冰淇淋球。

 

结语:想说一口流利的外语真的很难,而想说一口流利的德语或许就更难了,可是口语能力除了开口说是没有捷径可以提升的,学习一门语言的最终目的不就是为了无障碍交流吗?这群孩子们给自己创造了 “开口说”的机会与氛围,或许所有的德语学子都可以向他们看齐,摆脱“哑巴德语”,wir schaffen das!

 

知识拓展:

什么是汉萨同盟城市?

汉萨同盟是德意志北部城市之间形成的商业、政治联盟。13世纪逐渐形成,14世纪达到兴盛,加盟城市最多达到160个。著名的汉萨城市有吕贝克(Lübeck)、汉堡(Hamburg)以及不莱梅(Bremen)等。其贸易以海洋贸易为主,其主要货物是俄罗斯的皮毛、波兰的粮食、北欧的鱼、德国吕内堡的盐,来自莱茵兰以及法国的葡萄酒等。但随着新航路的开辟以及德国三十年战争的爆发,曾经辉煌一时的汉萨同盟走向了没落,而它的精神却一直传到了今天,并且被当地人当作了非常重要的传统。

 

词汇学习:

ungewöhnlich Adj. 不寻常的

sich unterhalten refl. 谈话

überlegen Vt./Vi. 考虑,思考

binnen präp. 在…之内

überhandnehmen Vi. 剧增

einschreiten Vi. 进行干预

 

相关推荐:

如何提高德语口语水平

在德国做这些会被罚款!第二条实在太奇葩...

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正

 

展开剩余