沪江

《格林童话》不愧是暗黑童话…

沪江德语咸咸圈 译 2022-04-22 19:00

导语:《格林童话》伴随了几代人的成长,格林童话中一些残酷的故事充满了象征意义,也具有历史背景。例如《汉泽尔与格莱特》(又名《糖果屋》)是关于企图杀婴、食人和邪恶的继母的故事。暗黑之极,令人细思极恐...

 

Die Geschichte beginnt mit einer Ungeheuerlichkeit. Abends im Bett liegt ein armer Holzfäller, der sich den Kopf darüber zerbricht, wie er seine zwei Kinder und seine Frau noch durchfüttern soll. Es reicht einfach nicht für alle. Was soll er bloß tun? "Weißt du was, Mann", antwortete die Frau, "wir wollen Morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist, da machen wir ihnen ein Feuer an, und geben jedem noch ein Stückchen Brot, dann gehen wir an unsere Arbeit, und lassen sie allein. Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus, und wir sind sie los."

 

这个故事有一个畸形的开始。晚上,一个可怜的樵夫躺在床上,绞尽脑汁思考如何养活他的两个孩子和他的妻子。食物根本不够他们所有人用。他要做什么呢?“你知道吗,伙计”,女人回答说,“明天早上,天一亮,我们就把孩子们带到森林里最茂密的地方,为他们点上火,给他们每人一块面包,然后我们就去干活,让他们独处。他们不会再找到回家的路,我们就可以摆脱他们了。”

 

Mit diesem vorsätzlichen Kindsmord beginnt eines der beliebtesten Märchen der Gebrüder Jacob und Wilhelm Grimm: Hänsel und Gretel. In der ersten Fassung von 1812 war es noch die leibliche Mutter, die die Kinder loswerden wollte. Ab 1843 ersetzten die Grimms sie durch eine Stiefmutter. Auch durch solche Feinheiten verfestigte sich das Bild der bösen Stiefmutter in der Welt. Doch in der Geschichte der beiden ausgesetzten Kinder werden noch weitere Motive aufgeführt, die heute wohl kaum in pädagogisch einwandfreien Erzählungen Raum finden würden: Hungersnot, Kannibalismus, Tod.

 

格林兄弟创作的最受欢迎的童话故事之一:《汉泽尔与格莱特》(又名《糖果屋》),就是从这起有预谋的杀婴事件开始的。在1812年的第一个版本中,是生母想摆脱孩子。从1843年起,格林兄弟将母亲的角色换成了继母。也正是通过这种微妙的方式,邪恶的继母形象在世界范围内变得根深蒂固。但在这两个被遗弃的孩子的故事中,还有其他值得关注的主题,这些主题在今天的教育学上很难找到解释空间:饥荒、食人、死亡。

 

Hungern im Märchen

童话故事中的饥饿问题

 

Am Anfang des Märchens steht der Hunger. Bei einem Märchen "wie 'Hänsel und Gretel', wo es um Hungersnot geht, wo es um Kannibalismus geht, da müssen historische Hintergründe mit reinschwingen aus einer Zeit, von der wir wissen, aus historischen Quellen, dass es dort zu furchtbaren Hungerkatastrophen kam. Und immer in solchen Zeiten von furchtbaren Hungerkatastrophen[...] kam es zu diesen Fällen von Kannibalismus und sogar, das größte und schlimmste Tabu der Menschheitsgeschichte überhaupt, zu Fällen von Kindskannibalismus", erklärt der Autor und Literaturwissenschaftler Michael Maar im "Deutschlandfunk".

 

饥饿经常出现在童话故事的开头。“像在《汉泽尔与格莱特》的童话故事中,它是关于饥荒和吃人的,这都能找到与某个时期历史背景的关联。我们从历史资料中知道,这与可怕的饥荒灾难相关。在这种可怕的饥荒灾难时期,总是有这些吃人的案例,甚至是人类历史上最大和最糟糕的禁忌,即吃小孩的案例。”作家和文学学者迈克尔-马尔在“德国广播之声”上解释道。

 

Dass Hunger zu Zeiten der Grimms immer wieder ein Problem war, ist historisch belegt. Die Zeit des Dreißigjährigen Kriegs (1618-1648) war durchzogen von Hungernöten. In der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts führten kalte Winter immer wieder zu Missernten, die Jahre zwischen 1770 und 1772 waren in Europa eine Ernte-Katastrophe.

 

在格林兄弟时期,饥饿一直是一个问题,这一点是有历史记载的。三十年战争(1618-1648)期间,饥荒肆虐。在17世纪下半叶,寒冷的冬天一再导致作物歉收,1770年至1772年之间的几年是欧洲的一场饥荒灾难。

 

Sind Mutter und Hexe eine Person?

母亲和女巫是一个人吗?

 

Und Maar geht sogar noch weiter: Er glaubt, dass die (Stief-)Mutter und die Hexen im Grunde eine Person sind. Und das den Kindern bei der Hexe das bevorsteht, was ihnen sonst zu Hause hätte blühen können - nämlich der Kannibalismus durch die Eltern. Maar stützt seine Theorie darauf, dass die Sprache der beiden Frauenfiguren im Märchen sehr ähnlich ist. Ein weiteres Argument: Als die Kinder im Märchen die Hexe im Ofen verbrennen und nach Hause gehen, ist auch die Mutter gestorben.

 

马尔进行了更深度的剖析:他认为(继)母和女巫基本上是一个人。孩子们与女巫一起时面对的问题可能是他们在家中面临的问题——即父母的食人行为。马尔的理论依据是,童话中两个女性角色的语言非常相似。另一种说法是:当童话故事中的孩子们把女巫放在炉子里烧死后回家时,母亲也已经死了。

 

Die Urangst der Kinder

孩子们的原始恐惧

 

Auf Kinder hat das Märchen einen anderen Einfluss, denn "Hänsel und Gretel" thematisiert Urängste von Kindern - und deren Sieg über diese. Das Verlassen werden von den Eltern, der dunkle Wald, eine böse Hexe - aber auch der Triumph über die eigenen Ängste. Der Psychoanalytiker Eugen Drewermann sieht kindliche Urangst im Mittelpunkt der Geschichte. "Ein Kind, das durch sein Dasein die Eltern überfordert, muss lernen, anspruchslos zu sein, ohne jegliches Bedürfnis. Dadurch hofft es, doch noch akzeptiert zu werden", so Drewermann zu "Radio Bremen". "Beim nächsten Mal opfert Hänsel sogar das Brot, welches ihm die Mutter als letztes auf den Weg mitgab. Totalverzicht auf eigene Nahrung als Bedingung, zur Mutter zurückzufinden. Mehr Selbsteinschränkung ist für ein Kind kaum möglich."

 

这个童话故事对儿童有不同的影响,因为《汉泽尔与格莱特》涉及儿童的原始恐惧——以及他们对恐惧的胜利。被父母遗弃、黑暗的森林、邪恶的女巫——但这也是他们对自己恐惧的胜利。精神分析学家尤金·德鲁曼认为故事的核心是儿童的原始恐惧。“一个孩子的存在使其父母负担过重,必须学会不要求,不提任何需要,孩子毕竟希望自己被接受”,德鲁曼告诉不莱梅广播之声。“第二次,汉泽尔甚至牺牲了母亲给他的面包,这是他路上最后吃的东西。完全放弃自己的食物,来作为回到母亲身边的条件。对一个孩子来说,更多的自我克制几乎是不可能的了。”

 

【知识拓展】

《格林童话》中很多故事都有暗黑的一面,例如耳熟能详的灰姑娘、白雪公主、小红帽、青蛙王子等等。其实,这些神奇又浪漫的儿童故事最初问世的时都是“少儿不宜”的暗黑成人版,其中甚至包括砍脚、挖眼等重口味情节。很多童话在诞生之初并不是儿童读物,而是带着深厚的民间风格的“传奇故事”。随着时代的推进,这些故事逐渐演变为我们今天更为熟悉的奇幻童话。

 

【词汇学习】

die Ungeheuerlichkeit, -en 暴行;极恶

durchfüttern vt. 喂养;艰难地供养

der Kannibalismus 同类相食

die Missernte, -n 歉收

die Urangst, Urängste 原始恐惧

jeglich 不定代词;(尤与抽象名词连用,加强语气)每个,所有的

 

【相关推荐】

又到了德村人民挖野韭菜的季节?没干过算白来!

牛奶最好不要放在冰箱门?德国人说你踩雷了!

 

参考网址:

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余