沪江

盘点德语电影中的“名场面”台词,值得背诵!

沪江德语马口 整理&翻译 2020-04-18 19:00

导语:总有一些电影,让人看了之后久久无法忘怀;电影里总有一些台词,在后来平常的日子中,还会在耳边回响。下面这些德语电影中可谓“名场面”的台词,不知学习德语的你们,是否还记得呢?

 

Das Leben der Anderen
窃听风暴

• Ein unschuldiger Häftling wird mit jeder Stunde, die man ihn länger da behält, zorniger -- wegen der Ungerechtigkeit, die ihm widerfährt. Er schreit und tobt. Ein Schuldiger wird mit den Stunden ruhiger, er schweigt oder weint. Er weiß, dass er zurecht dort sitzt. Wenn Sie wissen wollen, ob jemand schuldig ist oder unschuldig, gibt es kein besseres Mittel als ihn zu befragen bis er nicht mehr kann.
• 一个无辜的人被关在监狱后,会变得越来越愤怒——因为他感受到在他身上发生的不公正,他会尖叫和怒吼。而有罪的人会随时间流逝安静下来,沉默或哭泣。因为他知道他被关在那里是罪有应得。如果想知道一个人是有罪还是无罪,最好的方法就是不停审问他,直到他无法坚持为止。

• Wer die Wahrheit sagt, kann beliebig umformulieren und tut das auch. Ein Lügner hat sich genaue Sätze zurechtgelegt, auf die er bei großer Anspannung zurück fällt.
• 说真话的人可能随意改变表述,他们也的确是这么做的。而撒谎者在十分紧张的状态下只能说出他们事先想好的固定话术。

这是东德那个人人活在监视下、人人自危的年代。每个人都在“史塔西”的掌控中,无数人被监听,甚至被身边的人告发。如此严酷的审讯办法,真是让人虎躯一震……

 

Die Wand
隐墙

• Je weniger ich mich wehrte, desto erträglicher würde es sein.
• 越不抗拒,就越能忍受。

•Ein Mensch kann niemals ein Tier werden, er stürzt am Tier vorüber in einen Abgrund. 
•  一个人永远不会成为动物,否则他会跌入深渊。

• Geboren werden und sterben ist nicht ehrenhaft, es geschieht jeder Kreatur.
• 生与死都无关荣誉,每种生物都如此。

• Etwas fehlt mir und wird mir immer fehlen.
• 缺失的东西,永远都会缺失。

有人说这部影片是个科幻片,因为有“隐墙”这样的科幻元素存在;还有人说它是一个抑郁症患者的内心独白——她生活在自己的世界里,出不去,别人也无法走进来。

 

Die Welle
浪潮

• Wir alle haben uns für was Besseres gehalten, besser als alle anderen. Und was noch viel schlimmer ist, wir haben alle, die nicht unserer Meinung waren, aus unserer Gemeinschaft ausgeschlossen. Wir haben sie verletzt.
• 我们每个人都认为自己是更好的,比别人都好。更糟糕的是,我们将所有不同意见的人排除在集体之外。我们伤害了他们。

在当代社会,法西斯主义复辟是否仍存在可能?——是的。集体主义能带来纪律和团结,但其滑向深渊有时只在一念之间。要把握好这个“度”。

 

Das Wunder von Bern
伯尔尼的奇迹

• Wer nicht für mich ist, ist gegen mich.
• 不服从我的人,就是反对我。

• Deutsche Junge weinen nicht.
• 德意志男儿从不哭泣。

谁也无法预料一场足球比赛的结果,这也正是足球的魅力所在。正是1954年这场发生在伯尔尼的足球奇迹,让德国队第一次赢得世界杯冠军,也使德国人逐渐走出第二次世界大战的阴影,重拾民族自信,创造后来的经济奇迹。

 

Der Untergang
帝国的毁灭

• Sie sollten auf der Bühne stehen, wenn der Vorhang fällt.
• 当帷幕落下时,主角要站在台上。

• In einem Krieg wie diesem gibt es keine Zivilisten.
• 在这样一场战争中,没有平民。

战争是残酷的,在第二次世界大战中,全世界绝大多数国家都被卷入,数千万人死亡,上亿人受伤。主要战犯须对战争负责,但战争带来的灾难,无辜的平民也无法幸免。

 

Good Bye Lenin!
再见列宁

• Der Wind der Veränderung blies bis in die Ruinen unserer Republik. Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden. Wir hatten das Gefühl im Mittelpunkt der Welt zu stehen. Dort wo sich endlich was bewegte. Und wir bewegten uns mit.
• 变革之风吹进了我们这个共和国的废墟。 夏天到了,柏林是地球上最美丽的地方。 我们觉得自己仿佛处于世界的中心。 终于,事物发生了变化,我们也随之而变化。

• Die Zukunft lag in unseren Händen, ungewiss und verheißungsvoll.
•未来掌握在我们手中,不确定而又充满希望。

我们也生活在一个充满变化的年代,未来或许迷茫、未知,但始终充满希望。我们可能需要“过去”的力量而使自己更加坚强,但我们最终要迎接未来。

 

你们还有哪些“名场面”德语台词想和大家分享呢?

 

【相关推荐】

从小白到大牛、适合不同语言水平的德语电影大盘点!(附资源)

驼背、眼花、手抖、鬼畜!《帝国的毁灭》三观到底正不正?

 

整理&翻译:@马口

声明:本文系沪江德语整理翻译,未经许可,禁止转载,如有不妥,欢迎指正!

展开剩余