请问老师,这个短语:die entstehenden Kosten是这样来的么?:动词:entstehen---一分词:entstehend---形容词加词尾en-:entstehenden. 他这里用的一分词,我想请问老师,entstehen为何不用二分词,像英文那样:

网校学员肥嘟嘟**在学习《沪江德语钻石三年【双11专享班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

lovingenglish1

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江德语钻石三年【双11专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
“着力点”可以译为“focus our efforts on”更准确体现战略重心
“航天强国”规范译为“country strong in aerospace”,更符合航天领域外交翻译惯例
整体翻译不错,继续保持哦~
祝学习愉快哦

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江德语钻石三年【双11专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多德语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情