汉译英实务习作一组求批改

网校学员Pat**在学习《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“big digital” 表述错误,应为 “big data”(大数据)。
“traffic sector” 可改为 “transportation industry” 更准确。
“make a landscape which...” 句式不太恰当,可改为 “ensure that people can travel conveniently and goods can flow smoothly” 更清晰准确。
“intellectual” 用词不准确,应改为 “intelligent”(智能的)。
“enable to a rapid development” 语法错误,应为 “enable the rapid development of”。
“opening cooperation” 应为 “open cooperation”。
“completed a high global integration” 表述不太准确,可改为 “achieved a high degree of global integration”。
“mutually containing each other” 表述生硬,可改为 “interconnected and interdependent” 更能体现 “你中有我、我中有你” 的含义。
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原一个效率,...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可一个月,大家都处于一以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

CATTI二级笔译实务真题:汉译英

bec口语考试几个人一组

一组,只有到最后刚好剩下三个人的时候,才会有三个考生一目的类型是一样的,不同的是考试时间不同,但是给每个考生的时间是一样的,所以不用...