英译汉实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“a burgeoning area of research” 翻译为 “一个新兴的研究课领域”,多了 “课” 字,应是 “一个新兴的研究领域”。
“looked at whether consumers responded differently to decisions” 翻译为 “考察了消费者是否会对因他人或机器为他们做抉择而有不同反应”,表述不够准确清晰,可改为 “研究消费者在面对由机器或人做出的决策时,反应是否有所不同” 。
“when they were approved by an algorithm rather than a human” 翻译为 “而对一个组织来说,如果决定是由算法决定而不是一个人作出的话,他们就比较排斥”,与原文意思不符,原句是指消费者被算法批准(如贷款申请等)时,对做出批准的组织好感度更低,可改为 “但当他们是被算法批准(相关申请)而非被人批准时,他们对该组织的好感度更低” 。
“People are good at explaining away unfavourable decisions” 翻译为 “人们都会从好的方面解释这件事”,“explaining away” 意思是 “为…… 辩解;把…… 解释过去”,应是 “人们善于为不利的决定找借口” 。
“It is harder for them to attribute a successful application to their own charming, delightful selves when assessed by a machine” 翻译为 “而当他们被一台机器评估时,即使结果很愉悦、很开心,却很不情愿将其归因于软件自身的成功”,误解了原文意思,原句是说当被机器评估通过时,人们很难将成功的申请归因于自身魅力等优点,应改为 “当被机器评估时,人们很难将成功的申请归因于自身的魅力、讨人喜欢之处” 。
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, enviro...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global signific...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先...