英译汉实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
“自由职业者可以去线上平台,接触世界各地的客户,利用其从创作博客到网站设计的种种技能为客户服务以谋生”,可改为 “线上平台上的自由职业者能够对接世界各地的客户,施展从撰写博客到网页设计等各项技能” ,“去线上平台” 表述较口语化,“为客户服务以谋生” 在原文中并无对应表述,属于过度翻译。
“其他人则可以受雇外包公司”,应改为 “其他人则受雇于外包公司”,“受雇于” 是更准确的表达。
“通过做数据筛选来训练聊天机器人和自动驾驶汽车”,可优化为 “从事用于训练聊天机器人和自动驾驶汽车的数据筛选工作” ,这样表述更符合中文表达习惯。
“帮助非洲国家,像印度和菲律宾等国那样走上服务驱动型增长之路”,可去掉逗号,改为 “帮助非洲国家像印度和菲律宾等国那样走上服务驱动型增长之路”,使句子更紧凑。
“一些人会因时间灵活与报酬不菲而乐此不疲”,“乐此不疲” 程度稍重,可改为 “一些人被工作的灵活性和报酬所吸引” 。
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, enviro...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global signific...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...

“BEC阅读到底该先做哪一篇?”

尽量仔细的去对待,这对于应试还是长远的学习,都有好处。 🔴 第五部分 (独立填空题) 这个是高级的特殊题型,不提供选项,建议大家先...