汉译英实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

大橙子爱吃小橘子

同学你好,该知识点来自沪江网校《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~
1.“At December 2od, 2020” 表达有误,“在具体日期前” 应该用介词 “on”,且 “2od” 拼写错误,正确的是 “2nd”。
“suggestion” 是可数名词,这里应该用复数形式 “suggestions”。
“putting forward” 使用错误,“suggestion” 和 “put forward” 之间是被动关系,应该用过去分词 “put forward” 作后置定语。
2.“As the rapid progress among our social economy” 表述错误。“as” 引导时间状语从句时,后接句子,此处 “the rapid progress...” 并非句子;“among” 用于三者及以上之间,这里不适用,经济社会发展这里表达的是经济与社会的发展,常用 “economy and society”。应改为 “With the rapid development of our economy and society”,“with” 表示 “随着”,后可接名词短语。
“a trend of juvenile crime shows lower age and lower academic level” 表达不符合英语习惯。“trend” 作主语,“shows” 作谓语,这种表达使得句子逻辑有些不清晰。可改为 “juvenile crime shows a trend of lower age and lower educational attainment” ,“educational attainment” 更地道地表达 “学历” 相关含义。
3.“The administration prioritize this issue.” 中,“prioritize” 应该使用第三人称单数形式 “prioritizes”,因为主语 “The administration” 是单数。
“It will strengthen their coordination...” 中,“their” 使用错误,此处主语是 “It”(指代教育部),应该用 “its” 来表示所属关系。
4.Here's” 是 “Here is” 的缩写,“is” 是单数形式,而 “measures” 是复数,主谓不一致。
正确的表达应该是 “Here are the specific measures:”
5.“First, to actively promote amending...” 这个部分句子结构不完整,“First” 后直接跟不定式短语不能构成完整的句子,应去掉 “to”,让 “actively promote...” 作谓语动词短语。
“legislation safeguard” 搭配不当,“legislation” 是 “立法;法律” 的意思,这里应该用形容词 “legislative(立法的;法律的)” 来修饰 “safeguard(保障)”。
希望对同学有帮助

版权申明:知识和讨论来自课程:《2025年11月CATTI笔译二级【签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇

2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇)

利用译者控制局面,落户肯尼亚was inaugurated in Kenya. 孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重...

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英