老师,그런데 직접 오지 않고 전화로 주머니도 달 해 줍니까.这个句子翻译的是如果没有直接过来的话,고有表示假设的含义吗

网校学员roy**在学习《韩语精英双年卡【开学季专享班】》时提出了此疑惑,已有2人帮助了TA。

网校助教

kaka_shu

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语精英双年卡【开学季专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,很高兴回答你的问题。

【次第では】是放在句子中间,而【次第だ】是结句,是放在句末的。意思一样,都是“取决于...”的意思。
例:合格できるかどうかは君の努力次第だ。能否合格取决于你的努力。

如有问题可以追问,祝学习进步!

网校助教

kaka_shu

同学你好,该知识点来自沪江网校《韩语精英双年卡【开学季专享班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,很高兴回答你的问题。

【次第では】是放在句子中间,而【次第だ】是结句,是放在句末的。意思一样,都是“取决于...”的意思。
例:合格できるかどうかは君の努力次第だ。能否合格取决于你的努力。

如有问题可以追问,祝学习进步!

版权申明:知识和讨论来自课程:《韩语精英双年卡【开学季专享班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多韩语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情