请问老师这个句子中的“そもそも”是“原本”的意思还是“究竟”的意思呢,我感觉翻译为“究竟”的话整句话的意思更通顺,但是我查沪江小D,上面说“そもそも”作为接续词是“究竟”的意思,作为副词是“原本”的意思。这里应该是作副词的用法吧,难道这里应该翻译为“原本”吗?

网校学员手机用**在学习《N1语法专项冲刺》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

文学少女菌菌子

同学你好,该知识点来自沪江网校《N1语法专项冲刺》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~很高兴能回答你问题
这里理解为“究竟”会更符合句意~
这句话的意思为:大家都在说着想要幸福,但说到底究竟什么是幸福呢?

以上,希望能解答你的疑问
如果还有不理解的地方欢迎追问哈~
祝学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《N1语法专项冲刺》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情