某高校MTI汉译英实务真题案例一篇求批改2

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Kalo_818

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
这个据我所知很少有标准的语法去讲明白(德语母语者们自己也不会明确说),所以是从我的个人体会来回答一下:

一方面:定冠词具有一个表示人们都知道的东西/事物的功能,比如fahren mit dem Auto,这种时候经常爱带定冠词。什么zum Supermarkt gehen, zur Uni fahren, mit dem Auto fahren, mit der U-Bahn……

另一方面:复数&搞泛指的时候定冠词经常省掉,表示不特定的若干的随便的(比如这里的E-Roller)(一大堆一大坨的电滑板车) 【VS 上面的是 滑板车这个事物、汽车这个事物(抽象集合了所有的单个的个体)】

这个事情在定冠词缩合上也可见一斑,就是单数的时候经常带上定冠词然后搞缩合,比如zum zur,然后复数的时候就是zu+直接名词了。(我个人是就自己在实际使用里所见所闻来说的,这个肯定并不是100%绝对的,具体肯定也同时和使用情景、使用者等等因素有关,仅个人观点和体会。)

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元...

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇) 预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇)

利用译者控制局面,落户肯尼亚was inaugurated in Kenya. 孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重...