donner qch. à  qn 是之前学过的句型,这里变成 donner de qch. à  qn.  eg. donner de ses nouvelles ,如何区分?
eg. 在法语里怎么缩写? 也是eg.么?

网校学员jia**在学习《沪江法语三年精英畅学卡【随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

琥珀酰胆碱

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江法语三年精英畅学卡【随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好,
donner qch. à qn.:
这个结构直接指“给某人某物”,强调的是一个具体的、完整的对象或事物。
例如:Donner un livre à Pierre(给皮埃尔一本书)。

donner de qch. à qn.:
当使用“de”时,这个结构通常涉及给出某物的一部分或未特定数量的事物。
特别常见的用法是在表达如“消息”、“帮助”等不可数名词时。例如:donner de ses nouvelles(报告他的近况),在这里并不是给出所有消息,而是提供一部分信息。
另一个例子:donner de l'argent à quelqu'un(给某人一些钱),这里没有指定具体数额,只是泛指“一些”。

关于缩写“例如”,在法语中常用的是“par exemple”,缩写为“p.ex.”,或者简单使用“ex.”,这与英语中的“e.g.”(exempli gratia)用法相似,但在法语正式文本中,完整形式“par exemple”更为常见。

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江法语三年精英畅学卡【随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多法语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情