林语堂先生一篇杂文的汉译英实务习作求批改

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

llx152352

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~!

选择 分からない 要更加合适一些,看一下两者区分:
「知る」是获得知识或信息的意思,「知っている」是表示已经拥有某种知识或信息的意思。
例:『我が輩は猫である』という小説を知っていますか。

「分かる」是指已经拥有某种知识或信息,经过一番思考和调查,对其内容能够理解并作出判断的意思。
例:『我が輩は猫である』という本題の意味がわかりますか。

因此,在需要对内容进行理解和判断的例子里,就不能使用「知る」一词。
例:○社長の話は、いつもよくわからない。  

「知る」一词因为是他动词,所以要用「を」,说成「~を知る」。而「わかる」一词因为是自动词,所以要用「が」,说成「~がわかる」
例:モネという画家を(×が)知っていますか。  
フランス語が(×を)わかりますか。

另外,「わかる」一词因为是表示状态的动词,所以不能用在表示希望及被动的句子里。
例:×彼のことがもっとわかりたい(○知りたい)。  
×CMのおかげで、この製品は多くの人にわかられている(○知られている)。

句意:(讲得)太快都不明白在说什么。==》偏重对内容的理解。==》宜用 分かる。

有疑问可以i点击追问哦。
祝学习愉快~!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...

好用的汉译英软件推荐

语翻译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原语的学习,...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可语四六级考试不到一个月,大家都处于一个紧张的复习当中。那么英语以是议论文或者应...

纯干货!四级万能句型+写作模板!!考前背这一篇一篇就够了!

,语法词汇基础薄弱 【冲刺班】:有一定基础,四六级做题技巧欠缺,刷分必选 【白金班】:380分以下,屡考不过 点击立即免费试听>> ...