请问“症状と風邪が似ている”和“風邪と症状が似ている”2种表达都可以翻译为:和感冒的症状相似”吗?这里是と的2种用法吗?分别是“和”和对象的用法吗?还是这里只能理解为对象的用法啊

网校学员手机用**在学习《日语N2考前强化班(2024年7月)》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

tyotyo_

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语N2考前强化班(2024年7月)》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
这里的と表示的比较的对象
花粉症的症状和感冒的症状一样
最终比较的东西是 症状
症状才是这里的主语
后者的表达才是准确的

と 不管是表示比较还是并列 在汉语中都翻译成 和
所以会比较容易混乱
这里只是表示比较的对象,并不是表示并列
因为 感冒 和 症状 这两个是不一样的东西
比如说 風邪と花粉症が病気です
这两种都是病,这样的话就是在表示并列

如有疑问,请按追问
祝学习进步


版权申明:知识和讨论来自课程:《日语N2考前强化班(2024年7月)》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情