韩刚老师微信公众号上的一篇英译汉习题实务习作求批改

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
that(翻译时及时断句) have led to an oligopoly in social media
定语从句采用后置译法,可以重复中心词,采用中心词做后句主语:
……也要受制于“网络效应”,这种效应导致了社交媒体的垄断;

其他没有问题~
祝学习进步!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

微信的朋友圈用英语怎么说

可以指文字、图片、视频等多种形式的发布内容。 3. Like 给微信朋友圈中的某条内容点赞通常被称为“Like”,这是一个在社交媒体...

剑桥商务英语考试(BEC)介绍

微信公众号

大学六级高频翻译句式,千万别放弃!

微信公众号理了大学六级高频翻译句式,一起来学习吧。 翻译句式一 1.…已很常见 it has become common to se...

如果你从4月12日开始备考六级,能帮一个是一个

类型的翻译原则。 当然,对于那些重复出现却总是记混的单词,记得要抽碎片时间去看看他们。 方向不对,努力白费,方法是坚持的前提。 太多...

BEC写作怎么准备?看完这篇你都懂了!

真的信头不必写出;如果是备忘录或电子邮件的话,to/from/dates/subject 等格式会在试卷中给出,考生不需要再把它们抄...

2024年6月英语四级高频翻译句式

理了2024年6月英语四级高频翻译句式,建议大家收藏多记多背! 翻译句式一 1.…已很常见 it has become common...