课外英译汉实务习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
总体上翻译得不错哈~
探讨几处细节上的小问题:
1.They worry that life as we know it is not sustainable.
助助觉得这里life理解成“生活”更通顺些,他们担心我们现在习以为常的日子恐已时日无多。

2.As a teenager, she feared that humanity's ravaging of the planet – via everything from climate change to deforestation and overfishing – presented a series of unsolvable problems.
在她青少年时期,从气候变化到滥砍滥伐再到过度捕捞,人类对这个星球做的种种破坏,貌似都难以修复,这些全都让她恐惧。
可以调整一下语序:人类对这个星球做的种种破坏貌似都难以修复,从气候变化到滥砍滥伐再到过度捕捞,这些全都让青少年时期的她恐惧。

3.里奇(Ritchie)的看法已经变了
前面已经出现过数据科学家汉娜·里奇(Hannah Ritchie ),这里再次出现可以不再注明英文名字;

4.senior researcher 高级研究员
希望给同学一些参考!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, enviro...

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇

2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇   Something of enormous global signific...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可一个月,大家都处于一以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...