一人ごとにぼくが約三分の一を予め切って用意しておいたんだよ。  这句话的意思是:我为每个人预先切........。为什么翻译成日文时,把 一人ごとに 放前面?

网校学员hhh**在学习《沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

希世恒言

同学你好,该知识点来自沪江网校《沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好呀

助助觉得这里主要是为了前后工整一些 ,不然从主语出来之后后面的描述部分就显得比较冗长了。从正确与否和意来讲放前后是都可以的。还有就是放前面更加会显得强调这个一人ごとに,毕竟放句首会让人更快注意到这一部分含义。

以上回答供参考,希望能帮到同学
如有疑问可在追问提出,祝学习愉快!

版权申明:知识和讨论来自课程:《沪江日语口语J1-J12【1V1班】现金奖励版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情