昨晚一定很晚才睡的。是不是?老师好,这句话香香老师用了【まで】来翻译:ゆうべはきっと遅くまで起きていたでしょう 。我想问一下,可以用【までに】来翻吗?如果可以,要用哪个动词合适呢?如果不可以,原因是什么呢?

网校学员sno**在学习《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

tyotyo_

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
不可以的
“まで”和“までに”的区别则是到这个时间点为止动作或状态持续存在,还是在此之前的某一时间点上发生了某事。
  三時まで手紙を書きました。(写信一直写到三点钟。)
  三時までに手紙を書きました。(三点钟以前写完了信。)
不管是睡着了,还是醒着 都是一个状态
“までに”的话对象的动作是没有持续性的,就是一次性的,从现在到那个界限的期间,只要那个动作完成一次就OK的意思。


如有疑问请按追问
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情