お父さんの病気がよくなるまで、そばにいてもらいたいのです。 老师好,这句话为啥能用【てもらう】呢?这个授受动词不是说话人接受别人的好处吗?可香香老师的翻译是:你父亲好之前,希望你能陪在身边。那说这句话的人,好像也没受到恩惠呀

网校学员sno**在学习《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

葉月summer

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
【てもらう】表示自己受到好处,得到别人的帮助。
这里用这个句式表达出:你陪在他身边,而你陪着他、我为此会感到高兴,所以对我来说我是受益者,就可以用这个句式。
在中文里,我们似乎没有这样的表达习惯,但在日语中,这个授受动词的用法是非常普遍的。
可以点追问
祝学习愉快

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情