2022.6汉译英二 求批改

网校学员马木兰**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1.an significant player 应为a significant player
2.clean只有形容词和动词词性,不能做名词,它的名词是cleanness。
clean of water 应为cleanness of water
3.with their immune systems are more accustomed,
with的复合结构由with+宾语+补足语构成,在句子中通常充当定语或状语,它不是动词或独立的句子,因此应该是with their immune systems more accustomed哦~
4.comparing their urban peers应为compared with their urban peers;
希望对同学有帮助~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15号CATTI三笔实务真题【汉译英】

【汉译英】   水稻是世界上最主要的粮食作物之一,世界上一半以上人口(包括中国 60%以上人口)都以稻米作为主食。中汉译英国是世界上...

2020年11月14号CATTI三笔实务真题及答案【汉译英】

译教研团队翻译制作 【汉译英

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第二篇

小编在这里为大家带来2018年下半年CATTI二级笔译的汉译英真题(第二篇) 人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。...

2019上半年CATTI口译二级真题(汉译英)第二篇

2019上半年CATTI口译二级真题(汉译英)第二向上存在很大问题,必须坚决予以纠正。 对民营企业,要强调“四个必须”: 一是必须坚...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元...