なんといっても、命だけは一番大事だ。老师好,这句话改成:なんといっても、命ばかり一番大事だ。可以吗?

网校学员sno**在学习《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

tyotyo_

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好
不可以的

だけ:表示限定,“只,只有”
①「だけ」是用来限定条件的,表示百分之百的限定,也就是说没有任何的杂质。
例:うちの社員は日本人だけです。(我们公司的员工只有日本人,没有一个外国人)
② 它用于陈述客观事实,并没有贬低其它的意思。
例:クラスの中でピアノが弾けるのは彼だけだ。(班级里会弹钢琴的只有他一个人,这是一个客观的陈述)

「ばかり」强调的是量多(并不一定是百分之百),可以用于说话者觉得量或者次数比较多的时候,或者想要强调限定的事物的时候。
例:
①うちの社員は日本人ばかりです。(我们公司的员工里面竟是日本人。想要强调的是日本人太多了。有不满的含义在里面)
②弟は毎日ゲームばかりして、勉強しない。(打游戏的次数非常多)
③父は毎日酒ばかり飲んで、働かない。(酒喝得太多)

如有疑问请按追问
祝学习进步

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情