2018.11二笔真题英译汉第一篇求批改

网校学员马木兰**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1.wooded areas 树林,森林;
2.After a day of relative calm 应该是“一日的沉寂”;
3.火山一般不用“涨势”来形容;
4.注意下300 feet 是300英尺哦;
5.bringing the total number of destroyed structures to 35
=the total number of destroyed structures is 35
共有35处建筑遭到损毁;
6.where cracks have been opening and spilling lava
意思是“地面开裂,涌出岩浆”;
7.In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday.
周日和周一,在撤出的居民区,个别地方二氧化硫相对不浓,居民们可以在短暂几小时内返家收拾行李。
这句语序可以调整下,顺序翻译更通顺些:有些被疏散区域的二氧化硫浓度相对较低,这些区域的居民们获准可以在周日和周一的短暂几小时内返家收拾行李。
8.those residents
=those residents who were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday
应该是“获准回家收拾行李的居民约占被疏散居民总数的半数有多”;
9.But officials had cautioned that
这里caution用作动词,表示“告诫,提醒”;
10.More volcanoes could open up, the existing ones could get active again.
还有更多火山可能会爆发,当下短暂平息的火山可能再次变得活跃。
11.“本岛受到6.9级地震的强烈震动”
“本岛发生6.9级地震”即可;
12.the island had experienced more than 500 earthquakes -- 13 with a magnitude greater than 4.0 -- in the 24 hours following the 6.9-magnitude quake
在6.9级地震发生的24小时内,岛上发生了超过500场地震。其中,超过4.0级的有13次。
13.“居民们的担忧的在于”可改为“居民们担忧的是”;

同学翻译完后可以先自己通读一下,有几处小的表达错误是可以避免的,像300 feet、官员对此很谨慎、居民们担忧的是,这样考试的时候也可以避免不必要的失分~
希望对同学有帮助~
祝学习进步!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉二笔实务真题:【英译汉】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 【英译汉】 第一篇: The world is at a social, enviro...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译二笔实务真题:【汉译英】第一篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题: 【汉译英】 第一篇:   2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。1 月 ...

2018下半年CATTI笔译二级真题(英译汉)第一篇

2018年下半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) You’ve temporarily misplaced your cell...

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇)

2019上半年CATTI笔译二级真题英译汉(第一篇) In 2009, Time magazine hailed School of...

2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第一篇

2018.11CATTI考试二级笔译 汉译英(第一篇) 人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性、多元...

2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉二笔实务真题:【英译汉】第二篇

2020年11月15日CATTI二笔实务真题 第二篇:   In the mid-1800s a caterpillar, the ...