一句中国古语的英文译法求教

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
有以下几种翻译:

中国日报网上所引用文章是这样翻译的:
The greatest virtue is just like water, nurturing all things without competing with them.

来自Raymond Tang的TED演讲中的表达:
The supreme goodness is like water. It benefits all things without contention.

林语堂译本《道德经》:
The best of men is like water; Water benefits all things and does not compete with them.

助助觉得这几种译法都是比较准确和规范的,能很好地传达原文的意思,值得参考~
希望对同学有帮助!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

中国古典名著名句的英文翻译学习

古典名著中藏着中国人的气韵,人说腹有诗书气自华,最先要看的就是四书五经。翻译名家对这些古典名著的英语

2023年12月英语六级翻译预测:中国古代神话故事

准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影语六级翻译常考政治经济、历...

2023年12月英语四级翻译预测:中国古代建筑

语四级考试在即,同学们准备的如何?今天@沪江英语

2023年12月英语四级翻译预测:中国古代神话故事

准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影语四级翻译题,以段落汉译英...

英语一句话的几种译法你掌握了多少

报考英语四六级考试,大家都想取得好成绩吧。面对英语翻译提醒大家又是怎么做的呢?正确的方法+认真刷真题就是拿高分的不二法门。而利用真题...

2024年6月英语四级翻译预测:中国的教育事业

语四级翻译常考政治文化、经济历史等内容,大家在备考过程中需要熟悉相关话题词汇。今天@沪江英语国有计划分阶段地普及。高等教育、职业教育...