课外汉译英实务案例习作一篇求批改

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好~

这篇练习整体非常非常不错,可以看出同学有意识的能够对原文进行解码,理解到其中的核心含义,然后用合适的语言表达出来,而不是字对字的机械翻译。助助读同学的译文觉得很流畅,很容易想到原文是怎么说的。棒棒哒~
稍微提一点点意见:
greater没有动词用法;
历史研究,助助觉得用study of the history会更稳妥些。historic带着一种“有历史意义”的意味;
骄傲的名词:pride。
讲实话,助助属于对他人的译文要求很高的那种人,但是助助真心觉得同学一直在进步,而且这一篇的发挥非常不错。

希望帮到同学,要继续努力哦~

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情