《新华网》近期新闻报道汉译英试译习作求批改14

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

AnnieLisle

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学好
1.balancing the relationship between its inheritance and creative development可删去“the relationship between”,直接balancing its inheritance and creative development即可;
最后“General Secretary Xi pointed it out”改为“, as General Secretary Xi pointed out”,和前面变成一句话,会不会和前问衔接更流畅呢?
2.performance侧重于行为方面的表现,“表现形式”可以用expression;yet rich in value可改为with rich value;
current是“现在的”,“时代的”可以译为of the times。“时代特点和要求”不止一个,requirements and features用复数更合适。即requirements and features of the times。
希望对同学有帮助,祝学习进步!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可试以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语四级考试需要掌握的...

2025年6月CATTI翻译考试倒计时!这些注意事项一定要知道!

信上考场: 01 打印准考证 通常在考前一周左右开放打印,一定不要拖到最后一天,建议多试月! 敲黑板:6月21、22日是2025年度...

2025年上海外语口译证书考试打印准考证通知(含操作流程)

记了登录账号和密码,可在登录页面点击“找回登录账号”或“忘记密码”,按提示输入相关信息后重新找回。 03 准考证打印格式不对,无法正...