《新华网》近期新闻报道汉译英实务习作求批改5

网校学员Pat**在学习《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

Evelyn5422

同学你好,该知识点来自沪江网校《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

Patrick同学好呀~

同学的刻苦令助助欣慰!不过还是要注意休息哈~
整体来讲是很不错的,助助觉得比早前同学刚刚开始学习的时候进步显著的!稍微挑几处细节哈:
1 General Secretary Xi,建议首字母大写;
2 中华民族,用Chinese Nation更常见一些;
3 文库,可以用Archive;
4 an excellent,注意不定冠词;This isa excellent tradition continuing several thousand years with the Chinese nation. 这里助助解释下:不是说Chinese nation continues the tradition,这里continue不能这么用,continue一般是用作不及物动词的,比如the tradition continues for long;因此也就不能出现continue的被动语态哈;
5 realize一般用做及物动词,所以说The great rejuvenation of the Chinese nation couldn't be realized更好一些哈;
6 highly是副词,不能直接修饰名词哈,需要调整下~

整体来讲术语没啥问题,反而是一些语法细节需要再关注下哈~
加油么么哒!

版权申明:知识和讨论来自课程:《2023年11月CATTI笔译二级【韩刚签约班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多英语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情

相关资料

好用的汉译英软件推荐

译工具是很多英语爱好者都会使用到的,不过在很多翻译软件面前,很多人都不知道怎么抉择。下面小编为大家整理了好用的汉译英

四六级段落汉译英翻译技巧

重要的是表达原文意思,在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义,可改变原文中的文化...

英语四六级怎么汉译英

文化素养,要求考生能够准确、流畅地将汉语翻译成英语。为了在汉译英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻译技巧,还需要注重平时的积累和实践...

英语四级翻译是汉译英还是英译汉

作和翻译:写作题材较为多元化,形式既可以是说明文,也可以是议论文或者应用文;翻译部分主要针对的句子或短语。 英语四级考试需要掌握的词...

2025年6月CATTI翻译考试倒计时!这些注意事项一定要知道!

信上考场: 01 打印准考证 通常在考前一周左右开放打印,一定不要拖到最后一天,建议多译打印几份备用。 02 熟悉考点路线 规划好交...

618特惠|BEC好课限时秒杀,学完100%返,不过免费重读!

BEC商务英语中级、高级分别是什么水平? BEC中级:对应欧洲语言共同参考框架 (CEFR) 的 B2 水平,具备在多样化的商务环境...