老师好,请问一下这句话应该如何翻译?是肚子饿得团团转,还是饿着肚子到处闲荡,应该怎么理解好呢

网校学员手机用**在学习《中级日语会话【外教随到随学班】》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

llx152352

同学你好,该知识点来自沪江网校《中级日语会话【外教随到随学班】》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好~

饿着肚子到处闲荡。

【うろつく】彷徨,徘徊,闲荡,(无目的地)打转转.
この夜中にどこをうろついていたんだ/深更半夜在哪儿游荡来着.
あてどもなく街をうろつく/无目的地在街上来回转.
あやしい男が家の前をうろついている/形迹可疑的人在门前走来走去.

如果同学还有疑问,可以在【追问】中提出~祝同学学习愉快~

版权申明:知识和讨论来自课程:《中级日语会话【外教随到随学班】》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情