恐れ入りますが、その窓を開けてくださいませんか。
老师好,关于这句话的【恐れ入りますが】,日常生活中我用【お願いします】【すみません】【お邪魔します】【失礼します】去替换可以吗?

网校学员sno**在学习《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》时提出了此疑惑,已有1人帮助了TA。

网校助教

蔚蓝天空123666

同学你好,该知识点来自沪江网校《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的课程,想要更系统的学习,欢迎进入课程学习。不仅可以和更多的同学一起学习,而且还有老师、助教随时的学习指导和知识点解答哦。

同学你好

「恐れ入ります」相当于「すみません」的更谦恭的说法,
所以这里用【すみません】去替换是可以的。
用【お願いします】替换也可以。

当进入一个里面有人的房间时,敲门后通常有两种说法,就是「失礼します」和「お邪魔します」

但是这两句使用的场合是不同的,这里说一个最简单的区别。

当进入私人领域,如别人家时,使用”お邪魔します“,
可以看到此时的”打扰了“中,更多含有一种对进入私人领域时给别人造成麻烦的歉意。

而进入公众领域,如教师办公室之类,则一定要说「失礼します」,
否则则会给人一种公私不分,说话不合时宜的感觉。

这两个用在同学上面举的例子,这个语境下不合适。

希望以上解答可以帮到同学,若对助助的回复有疑问,请同学在【追问】框中提出哦。
祝同学学习愉快~。◕‿◕。

版权申明:知识和讨论来自课程:《日语零基础直达N1【全程签约班】7月版》的学员和老师,如果想了解更多,可以报名参加课程学习。所有知识讨论内容,版权归作者及沪江网校所有。

查看更多日语知识点

以上知识点和讨论均来自沪江网校,点击了解课程详情